当地时间2020年12月28日,联合国官网发布联合国秘书长古特雷斯的新年致辞,开篇就写道,“2020年是经历考验、遭遇悲剧和饱含辛酸的一年,但新年在即,由此我们看到了希望的曙光。”
古特雷斯在致辞中表示,新冠病毒病颠覆了人们的生活,让世界陷入痛苦和悲痛。许多亲人丧生,大流行的肆虐,造成一轮又一轮新的病痛和死亡。但是“除了这些令人辛酸的历程,2020年也展现了过去一年来人们的拼搏与不断进取精神”。
古特雷斯认为,气候变化和新冠疫情的双重危机只有通过人们同舟共济才能克服,这是向包容和可持续未来转型的一部分。他呼吁人们携起手来,彼此和睦相处并与自然和谐共存,共同应对气候危机,遏制新冠疫情蔓延,让2021年成为治愈创伤的一年。 最后,古特雷斯也祝福大家新年快乐祥和,并对2021年给出寄语:“摆脱致命病毒的影响,恢复支离破碎的经济和社会,弥合分歧,并着手治愈地球的创伤。” 2020 has been a year of trials, tragedies and tears.COVID-19 upended our lives and plunged the world into suffering and grief.冠状病毒病颠覆了我们的生活,让世界陷入痛苦和悲痛。So many loved ones have been lost — and the pandemic rages on, creating new waves of sickness and death.许多亲人丧生,大流行病肆虐,造成一轮又一轮新的病痛和死亡。
Poverty, inequality and hunger are rising. Jobs are disappearing and debts are mounting. Children are struggling.贫困、不平等和饥饿日趋严重。就业机会不断消失,债务负担越来越重。儿童在挣扎。
Violence in the home is increasing, and insecurity is everywhere.家庭暴力在增加,不安全情况比比皆是。
But a New Year lies ahead. And with it, we see rays of hope:但新年在即,由此我们看到了希望的曙光:
People extending a helping hand to neighbors and strangers;大家向邻居和素不相识者伸出援手;
Frontline workers giving their all;一线工作人员全力以赴;
Scientists developing vaccines in record time;科学家争分夺秒,以前所未有的速度研制疫苗;
Countries making new commitments to prevent climate catastrophe.各国作出新的承诺,立志防止气候灾难。
If we work together in unity and solidarity, these rays of hope can reach around the world.如果我们齐心协力,团结一致,共同努力,这些希望之光定会照耀全球。
That’s the lesson of this most difficult year.这就是今年这个最艰难的一年的经验教训。
Both climate change and the COVID-19 pandemic are crises that can only be addressed by everyone together – as part of a transition to an inclusive and sustainable future.气候变化和冠状病毒病疫情的双重危机只有通过大家同舟共济才能克服——这是向包容和可持续未来转型的一部分。
The central ambition of the United Nations for 2021 is to build a global coalition for carbon neutrality - net zero emissions - by 2050.联合国2021年的宏大核心目标就是到2050年建立一个全球碳中和联盟。
coalition [ˌkoʊəˈlɪʃn] n.(两党或多党)联合政府;(尤指多个政治团体的)联合体;联合;结合;联盟co强调+al生长+ ition复合名词 → 一起生长 → 结合体、同盟
neutrality [nuːˈtræləti] n.中立;中立状态neutral 中立(的)+ ity 名词后缀 → 中立(地位);中性neutral [ˈnuːtrəl] adj.中立的;持平的;无倾向性的;中立国的;中性的;不含褒贬义的 n.(汽车排挡)空挡的;中立者;中立国;素净色;中和色neutr 中间 + al 形容词后缀 → 中立(的)Park\Neutral\Reverse\Drive
Every government, city, business and individual can play a part in achieving this vision.各国政府、城市、企业和个人都可为实现这个愿景发挥自己的作用。
Together, let’s make peace among ourselves and with nature, tackle the climate crisis, stop the spread of COVID-19, and make 2021 a year of healing.让我们携起手来,彼此和睦相处并与自然和谐共存,共同应对气候危机,遏制冠状病毒病疫情蔓延,让2021年成为治愈创伤的一年。
Healing from the impact of a deadly virus. Healing broken economies and societies. Healing divisions. And starting to heal the planet.摆脱致命病毒的影响。恢复支离破碎的经济和社会。弥合分歧。还要着手治愈地球的创伤。
That must be our New Year’s Resolution for 2021.这一定是我们2021年的新年决心。
I wish you all a happy and peaceful New Year, from the United Nations.《权力》小恶魔“彼特·丁拉基”:赌上余生遇见真实的自己!