每日一词∣全球发展倡议 Global Development Initiative
经典英文歌曲80首+
国家主席习近平9月21日以视频方式出席第七十六届联合国大会一般性辩论时提出全球发展倡议。习近平指出,我们必须复苏经济,推动实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。面对疫情带来的严重冲击,我们要共同推动全球发展迈向平衡协调包容新阶段。
President Xi Jinping on Sept 21 proposed a Global Development Initiative in steering global development toward a new stage of balanced, coordinated and inclusive growth in face of the severe shocks of COVID-19. "We must revitalize the economy and pursue more robust, greener and more balanced global development," Xi said in his statement delivered via video at the general debate of the 76th session of the United Nations General Assembly.
【知识点】
习近平提出的全球发展倡议包括六方面的内容:
二是坚持以人民为中心。在发展中保障和改善民生,保护和促进人权,做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,不断增强民众的幸福感、获得感、安全感,实现人的全面发展。
六是坚持行动导向。加大发展资源投入,重点推进减贫、粮食安全、抗疫和疫苗、发展筹资、气候变化和绿色发展、工业化、数字经济、互联互通等领域合作,构建全球发展命运共同体。
【重要讲话】
一个和平发展的世界应该承载不同形态的文明,必须兼容走向现代化的多样道路。民主不是哪个国家的专利,而是各国人民的权利。近期国际形势的发展再次证明,外部军事干涉和所谓的民主改造贻害无穷。我们要大力弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,摒弃小圈子和零和博弈。
A world of peace and development should embrace civilizations of various forms, and must accommodate diverse paths to modernization. Democracy is not a special right reserved to an individual country, but a right for the people of all countries to enjoy. Recent developments in the global situation show once again that military intervention from the outside and so-called democratic transformation entail nothing but harm. We need to advocate peace, development, equity, justice, democracy and freedom, which are the common values of humanity, and reject the practice of forming small circles or zero-sum games.
【相关词汇】
更加强劲、绿色、健康的全球发展
more robust, greener and more balanced global development
构建更加平等均衡的全球发展伙伴关系
foster global development partnerships that are more equal and balanced
长按识别二维码可关注该微信公众平台
用英语向世界介绍中国 看电影学英语口语150句+ “Love English 2”一周年了!
英语听力强化训练118课合集 See China in 70 seconds全33集 Seasons of China(四季中国)全24集
Chengdu-Chongqing economic circle 成渝地区双城经济圈