如果一个英国人一本正经的和你说 I eat no fish可和吃不吃鱼没关系!其实,许多关于fish的表达都和鱼没关系! 1eat no fish eat no fish表示:“忠实可靠的人”它的来源是这样的: 英国女王伊丽莎白一世期间,规定了英国国教的教义与仪式。对此,一部分教徒表示支持,另一部分则坚决反对。那些支持决定的教徒为了表示对女王的忠诚,不再遵守罗马天主教规定的每星期五都要吃鱼的规定 。 "eat no fish"一语便被用来喻指"忠诚的人、诚实的人"了。由于它源于英国的宗教文化,所以如果你跟美国人讲他可能不懂。 例:You can believe in James, he eats no fish and plays the game.你们可以相信詹姆斯,他是一个诚实可靠又守规矩的人。 2drink like a fish 这是美国的英语口语表达,实际意思为:to regularly drink a lot of alcohol形容一个人喝酒跟鱼喝水一样没有节制理解为“豪饮;牛饮” 例: Sorry, I'm sick to my stomach. The doctor told me not to drink like a fish.对不起,我有胃病。医生告诉我不要饮酒过量。 3fish out of water 释义: If you feel like a fish out of water, you do not feel comfortable or relaxed because you are in an unusual or unfamiliar situation. fish out of water=尴尬、不自在的人就像鱼离开了水那样不自在
例:It made me feel like a fish out of water.在夜店的这种感觉让我浑身不自在,感觉格格不入。 4cold fish 释义:If you say that someone is a cold fish,you think that they are unfriendly and unemotional. 不要理解成“凉掉的鱼”啦这个表达最早是出现在莎士比亚的著作用来形容一个人“冷血;毫无感情”
例: Our manager is a cold fish. He never jokes with us, and he only talks about work and business.我们经理是个严肃冷漠的人。他从来不跟我们开玩笑,他跟我们谈工作。