其他
对老外说“Can you speak Chinese”居然不礼貌?为什么?
Can you speak Chinese这句话带有质疑别人具不具备讲中文的能力,听起来相当于:你能说中文不? (你行不行啊?) ,老外多少会觉得不舒服。英文里询问别人是否会讲一门语言,更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气上缓和许多。Do you speak Chinese? 你说中文吗?另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,礼貌些建议对方讲中文可以这么说:
从零开始学口语例句:Would you speak Chinese, please?Could you speak Chinese? 能麻烦你说中文吗?
首先Please放在句首,有命令的意味;另外“Please sit down”这个短语,一般歪果仁只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。如果要表达中文里请坐的意思,可以这么说:Take a seat / Have a seat. 当然如果你非要加“Please”也是可以的,但记住一定要加在句末。
我们总觉得有了“Please”(请),就会很礼貌。但其实不是,是否礼貌得看“Please”的位置!如果放在句首,一般会带有命令的语气!句首的“Please” (很不礼貌) 中间的“Please”(比较礼貌) 句尾的“Please”(最礼貌)轻松玩转单词
来源:网络
Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!
往期回顾