高考加油!来学习“高考”相关英文表达~
和“高考”有关的各种英语翻译
高考(gaokao)指中华人民共和国全国普通高等学校招生入学考试(National Higher Education Entrance Examination),也叫全国大学入学考试(National College Entrance Examination),是中国大陆一年一度(annual)的学业考试(academic examination)。
相当于美国SAT考试,即SAT Reasoning Test,以前叫Scholastic Assessment Test与Scholastic Aptitude Test.
该考试几乎是进入所有高等学校(higher education institution)本科阶段(undergraduate level)学习的必要条件(prerequisite),决定了一个人一生的职业轨迹(professional trajectory)。
学生一般在中学教育(secondary education)【包括高中与初中】最后一年参加(sit)高考,但从2001年开始已经没有年龄限制(age restriction)。考试成绩不好(a poor performance on the test)几乎就意味着没有机会上大学。
所以有些人在考试失利后会选择重读(repeat the last year of high school life)第二年重考(make another attempt/retake the test)。
2006年,中国申请高等教育入学(tertiary education entry)的高考考生(gaokao-takers)达到了创纪录的(a record high)的九百五十万。其中93%的人要参加国家入学考试(national entrance exam);0.28%的人被保送(be exempted from standardized exams due to special or exceptional talent);0.7%的人参加其他标准化考试,例如成人教育(adult education)学生。
每年大概有五百多万个入学机会(university spot)。学生总成绩(overall mark)通常是各科成绩(subject mark)的加权总和(weighted sum)。最高分(maximum possible mark)每年都不同,各省也不一样。【以上为历史数据】
高等教育入学考试在现代大学在中国出现就开始举行了,一直延续到中华人民共和国成立之后,但在文革(Cultural Revolution)于1966年开始后被中断(be disrupted)。
在接下来的十年中,在“上山下乡运动(Down to the Countryside Movement)”中,初高中毕业生(senior and junior secondary school graduates),即所谓“知识青年(intellectual youths)”,来到乡下成为农民(farmer)。
上世纪七十年代,大学开始恢复运行,但是选择标准是政治与家庭背景(political and family backgrounds)而不是学习成绩(academic achievements)。1977年,【Deng Xiaoping】,当时在【Chairman Mao】接班人(heir apparent)【Hua Guofeng】的领导下,正式(officially)恢复了传统的学业考试。此后高考一直延续到现在。
文革后的第一次高考是历史性事件(history-making event)。考生(examinee)年龄与正规教育背景(official educational background)不受限制。所有在文革中还抱有希望的人(hopefuls)与碰运气的人都参与了考试。考题由各省(individual provinces)出。最后全国只有百分之一的考生升入大学(be admitted to universities)。
1978年开始,教育部(Ministry of Education)开始统一命题(the examination is uniformly designed),所有考生都参加一样的考试。
几年来,有些省份可以独立命题(be allowed to customise their own examinations),以适应(accommodate)当地的教育质量(quality of local education)。
尽管如今的升学率(admission rate)比上世纪九十年代之前要高很多,但比西方国家还是显得很低。
因此高考的竞争程度非常高(highly competitive),给考生和家长(prospective examinees and their parents)带来巨大压力(enormous pressure)。对多数人而言,高考是两种完全不同生活的分水岭(watershed)。
现在的高考并不是完全统一的,但是考试管理(administration)是各省与直辖市(direct-controlled municipalities)统一进行的。成绩在100-750分(point)的幅度(scale)内评定(be graded)。全国考生同时(simultaneously)考试,为期两天(over a two-day period)。
考试进行两天(be administered for two days)。三门课(subject)是所有考试必考的(mandatory):语文(Chinese)、数学(Mathematics)与外语(Foreign Language)。
院校与专业的成绩要求(mark requirement for entry a university or college course)在各省可能不同。例如,2006年,北京重点分数线(minimum score to enter a key university)是516,而河南是591。
所以由于机会不均等(imbalance of opportunity),在录取率(acceptance rate)上存在很大的地区差异(regional difference)。
有些特殊专业(specialist programme)还用其它标准(criteria)来筛选(screen)申请者(applicant)与录取者(entrant),包括面试(tryout/audition)【体育与演艺方面用这个词】、政审(political screening)与体检(physical exam)。
对高考制度的批评(criticism)历来不断。中国大陆的教育系统(education system)常被指责过于强调死记硬背(rote learning)。
学生从初高中的课程表(curricula)就一直为高考做准备(be oriented toward gaokao readiness)。考试基本是在考察学生在中学时代都记住(memorize)了多少老师讲课的内容(lectures)。学校很少重视批判性思考能力(critical thinking)。
大学录取的(be enrolled)也基本是善于考试的(be good at taking tests)学生。由于高考的重要性,力争使高考透明(transparent)并没有腐败(corruption-free) 也是政府颇感有压力的工作。
地区歧视(regional discrimination)也是个主要问题。一个大学通常对每个省设置一个固定的录取名额(fixed admission quota),通常本省(home province)考试入学机会要多于外省学生。
这与当地政府对学校的补贴(subsidy)不无关系。也是维持学校与当地关系(town-gown relations)的一种方法。
对少数民族(ethnic minorities)、外国人(foreign nationals)、台湾同胞(persons with family origin in Taiwan)与伤残军人子女(children of military casualties)有分数减免(concession)。
以前,在学术奥林匹克竞赛(academic Olympiads)、科技竞赛(science and technology competitions)、体育比赛(sporting competitions)获得好成绩(high results)或德育突出(political or moral distinction)的学生可以获得奖励分数(bonus marks)。有些人就试图利用(exploit)这些减分与加分。
有人批评高考是全世界压力最大的考试(the most pressure packed examination in the world),带来很多社会问题,例如更高的辍学率(drop out rate)。
高考可能不利于培养创造性(creativity)与独立性(individuality),但毕竟为中国稠密的人口提供了一个衡量学业成绩(academic success)的客观标准(objective yardstick)。
与“高考”相关的英语词汇
NCEE 高考
National College Entrance Exams 高考
senior classes/graduating class 毕业班
practice tests 模拟考试
arts/social science classes 文科班
science classes 理科班
countdown counter 倒计时钟
night classes 夜课/晚自习
class regulations and sanctions 班级规章制度
morning reading 早读
examination venues 考试地点
mental pressure 精神压力
exam cheating 考试作弊
traffic control 交通管制
exam registration numbers 准考证号
credit file 诚信档案
higher learning institution高等教育机构
independent recruitment 自主招生
average college enrollment 平均录取率
key universities 重点大学
employment market 就业市场
student loans 助学贷款
scholarship 奖学金
student subsidies 助学补贴
university ranking 高校排名
enrollment expansion of colleges 高校扩招
enrollment mark 录取分数线
preferential enrollment policy录取优惠政策
来源:网络
长按识别二维码可关注该微信公众平台
往期回顾
“爬山”的英文可不是“Climb Mountain”,那英语怎么说?
你知道You're history是什么意思吗?90%的人猜不到!