不知道有没有人和我一样,曾经有过这个疑惑,为什么围棋的英文名是“Go”,而不是“WeiQi”?在人工智能出现之后,用的也是“Go”这个词——AlphaGO。
Alpha/'ælfə/是希腊语的首字母a,同时也有“初期的”的意思,常用来描述在研发初阶的软件。而Go,则是西方对“围棋”的常见称呼。那么这个“Go”到底是怎么来的?
Weiqi was introduced to Korea sometime between the 5th and 7th centuries CE, and was popular among the higher classes. In Korea, the game is called baduk (hangul: 바둑), and a variant of the game called Sunjang baduk was developed by the 16th century. Sunjang baduk became the main variant played in Korea until the end of the 19th century, when the current version was reintroduced from Japan.The game reached Japan in the 7th century CE—where it is called go (碁) or igo (囲碁)—the game became popular at the Japanese imperial court in the 8th century, and among the general public by the 13th century. The modern version of the game as we know it today was formalized in Japan in the 15th century CE. In 1603, Tokugawa Ieyasu re-established Japan's unified national government. In the same year, he assigned the then-best player in Japan, a Buddhist monk named Nikkai (né Kanō Yosaburo, 1559), to the post of Godokoro (Minister of Go).Despite its widespread popularity in East Asia, Go has been slow to spread to the rest of the world. Although there are some mentions of the game in western literature from the 16th century forward, Go did not start to become popular in the West until the end of the 19th century, when German scientist Oskar Korschelt wrote a treatise on the ancient Han Chinese game. By the early 20th century, Go had spread throughout the German and Austro-Hungarian empires. In 1905, Edward Lasker learned the game while in Berlin. When he moved to New York, Lasker founded the New York Go Club together with (amongst others) Arthur Smith, who had learned of the game in Japan while touring the East and had published the book The Game of Go in 1908. Lasker's book Go and Go-moku (1934) helped spread the game throughout the U.S., and in 1935, the American Go Association was formed. Two years later, in 1937, the German Go Association was founded.01
要先从中国围棋历史开始说起
大家都知道围棋起源于中国,尧造围棋的传说家喻户晓,也有传说是在春秋战国时期,军事家打仗排兵布阵演化而来,总之起源最晚也是在春秋战国时期就有了围棋。
孟子《孟子·告子上》中记载的,“弈秋,通国之善弈者也。”弈秋就是当时第一位有名字记载的棋手。
春秋战国时期围棋的棋盘比较小,是17路的,到三国时期被改为19路棋盘,到秦朝对于围棋的热情有些低迷,有“博行于世而弈独绝”之说。
不过在南北朝的时候,手谈、清谈盛行,围棋发展非常兴盛,也就是从那时开始中国的围棋被传播到日本,但是从这以后,日本和中国围棋的发展方向就截然不同的。02
在围棋被传播到日本之后,首先在京都寂光寺本因坊,修炼的僧人日海由于棋艺出众被织田信长称赞为“名人”。
后在本因坊的出名后,日本棋手纷纷参与每年竞争激烈的「御城棋」比赛,赛前各师家更是倾尽心血和精力,钻研围棋技术,培养优秀弟子,整个日本对于围棋发展都非常重视。
围棋在日语里写成"碁"(读做ご),发音与GO相似,于是克谢尔特便将围棋译作“GO”,从此成功教会(带偏)了一众欧洲人,将“GO”作为围棋的名字。
03
其实最早西方人最早发现围棋是在中国,意大利的传教士利玛窦来中国传教的时候,发现中国人有好几种棋类游戏,但他们最认真从事的是玩一种在300多个格的空棋盘上,用200枚黑白棋子下的棋。
玩这种棋的目的是要控制多数的空格,每一方都争取把对方的棋子赶到棋盘的中间,这样可以把空格占过来,占据空格多的人就赢了这局棋。
官员们都非常喜欢这种棋,常常一玩就是大半天,有时候玩一盘就要一个小时,精于此道的人总有很多的追随者,他肯定会非常出名,尽管这也许是他唯一的专长。
事实上,有些人还请他们作指导,特别优待他们,为的是学会玩这种复杂游戏的精确知识。
从这个记载来看,当时的围棋在中国是非常兴盛的。
英国东方学家托马斯·海德,在其拉丁语著作《东方局戏》中也介绍了中国围棋,但当时并没有引起西方人太多的注意。04
真正将围棋从东方带到西方,并使其成为西方世界里大众所熟知的游戏,是在此后约260余年的德国人奥斯卡·科歇尔特(Oscar Korschelt),他是欧洲围棋史上最重要的人物之一。
在掌握围棋的精髓后,从1880年9月起,科歇尔特开始详细的向欧洲大众的介绍围棋。1965年,《围棋的理论与实践》(The Theory and Practice of GO)出版,全书共分为7个章节,涵盖围棋历史(主要为日本围棋历史)、围棋规则、实战范例、收官技巧以及村濑秀甫的围棋理论等,由此获得了更为广泛的英语受众。该书出版后加印数次,至今仍可以在欧美的书店购买到。
由于他的推广和介绍,西方世界自然而然采用了日语的读音 Go 来描述围棋。
受科歇尔特著作的影响,欧美出现了一批围棋团体组织和媒体刊物,专门介绍围棋的刊物《德国围棋》从1909年开始,以双月刊的形式开始发行至今。
但遗憾的是因为科歇尔特是在日本学习的围棋,所以在他的大量翻译著作中都是运用了日语“碁”读音的音译“GO”来指代围棋,因此在国外的英文名就一直叫“GO”。
文献中大量的围棋术语也都直接采取了日语词汇,因此在英文体系中也都采用了他的用法,如Byo-Yomi(读秒)、Kyu(级)、Joseki(定式)等。其实很多中国文化里的东西,都是经由日本传到西方的:
比如“汉字”指中国字,但老外是在日本接触到“汉字”这个概念的,日本也用汉字的嘛!所以英文中的“汉字”叫 Kanji(/ˈkændʒi/),这就是日语。
还有 tofu,很多人觉得这个就是中国的“豆腐”,但其实老外最先在日本接触到豆腐,也采用了日语中的发音 tofu。
另外像现在老外耳熟能详的 zen [zen](禅)、bonsai [ˈbɑːnsaɪ] 盆栽)、ramen [rɑmən] (拉面)、gyoza [ɡiːˈəʊzə](饺子)…都是起源于中国的。
这也就是围棋因为翻译为什么叫“Go”的原因了,不过现在中国围棋的崛起,让世界明白,中国不仅是围棋的发源地,也将在未来引领世界,没准在不久的将来,围棋的英文将会改成“WeIQi”呢!
长按识别二维码可关注该微信公众平台
Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!
往期回顾