查看原文
其他

“软柿子”英语怎么说?

TeacherGwen 2022-10-29

中文里有句歇后语

“老太太吃柿子,捡软的捏。”

本意是指比较软的柿子,引申为一个人比较好欺负,或者是处于弱势。

英文当中,没有这个歇后语

所以“软柿子”并不能直译成“soft persimmon”

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=n0603oatdfl&width=500&height=375&auto=0

英文里的“软柿子”可以用两个非常简单的小词构成的这个“pushover”来表示。

urban dictionary里面的解释是

someone who doesn't say no


Tom is such a pushover. He never stands up for what he believes in.

汤姆是个软柿子,他从来不为自己的想法出头。

I’m a pushover when I’m with my girlfriend.

跟我女朋友在一起的时候,我就是个软柿子。

“软肋”的英语怎么说?

首先要理解中文含义,形容一个人的弱点,薄弱环节。

所以“软肋”翻译成英文就可以是“weak spot”

还有个更形象的“Achilles’ heel”

Achilles是希腊神话中的一位英雄人物。他出生后在Styx河里泡过,所以刀枪不入。

但是因为手捏着的后脚跟没有泡到水,因而后脚跟成为了他唯一的弱点,后被Paris王子一箭射中后脚跟而亡。后人即以Achilles’ heel表示“致命伤,最大的弱点”。

“脚软”怎么说?

weak/feeble 当然都可以

但是还有个更生动的说法,像果冻一样

His legs felt like jelly.


推荐阅读

  聊聊英语中那些缩写词~

【随便聊】“娘娘腔”英语怎么说?

【词链儿】don't have a cow不是“没有一头牛”!

【词链儿】Gloria的抱怨


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存