最后期限,华为如何破局?丨经济学人表达
文章一开头就传递出一种紧张的氛围:HUAWEI is on the ropes.
With the still-rampaging pandemic and raging protests, America's economy is on the ropes.疫情仍在肆虐,抗议游行还在持续,美国经济陷入麻烦之中。
文章分析了华为的困境,其中有这么一句话:
(1)To keep Huawei’s edge blunt, (2)suppliers (3)keen to produce chips (4)designed by its in-house semiconductor unit, HiSilicon, (2)are unlikely to be issued such dispensation.
为了继续压制华为的锋芒,那些很想要生产华为旗下海思半导体公司设计的芯片的供应商,不太可能获得这样的赦免。
If this approach is widely applicable, or if future AI systems can be trained using sparser amounts of data, the tech giants' edge is blunted.但如果这一方法能广泛运用,或者,如果未来人工智能系统可以用很少的数据来进行训练,那科技巨头的优势将被削弱。
This path has just become rockier.
这条路刚刚变得更难走了。
①Huawei’s chip-design arm is one of the most advanced such outfits in the world. ②According to IC Insights, a firm of analysts, HiSilicon broke into the global top-ten design companies by revenue in the first half of 2020, the first Chinese firm to do so.
华为的这个芯片设计部门是全球最先进的设计机构之一。据市场分析公司IC Insights的数据,按2020年上半年营收计算,海思已跻身全球十大芯片合计公司之列,创中国公司之先河。
Huawei’s chip-design arm is one of the cutting-edge such outfits in the world.
还看到一个有意思的地方:
If instead Huawei were forced to shut HiSilicon, its laid-off engineers would be snapped up by chip-design teams at other Chinese technology giants like Alibaba, Tencent and ByteDance.
而如果华为被迫关掉海思,被遣散的工程师将被阿里巴巴、腾讯、字节跳动等其他中国科技巨头的芯片设计团队收入麾下。
America's war on the telecoms titan may boost Chinese technology.
美国对这家电信巨头的宣战,可能会提升中国的科技力量。
中英文对照;
音频;
长按查词功能: