查看原文
其他

外刊中有哪些地道实用的写作句型?

Soren团队 经济学人双语精读 2022-12-04

这几天读外刊杂志时积累了一些地道、实用的写作句型,和大家分享:


1

Solutions are underway to address...


写作时如果要对某个现象或问题进行分析,通常要在最后一段介绍解决方案,我们最常用的句型是:One way is to...、The solution is...,2022年6月的 Architectural Record(《建筑实录》)中有篇文章,讲到了如何在建造中减少碳排放,里面出现了一个不一样的句式,我们一起来看一下:

One of global warming’s biggest killers is heat. In most of urban America, the highest surface-heat-island intensities are in communities of color, which have more hardscape, less green space, and few tree canopies.

全球变暖的最大杀手之一是热。在美国的大多数城市,地表热岛强度最高的是有色人种社区,这些社区硬景观较多,绿地和树荫较少。


At least local solutions are underway to address such inequities. 

至少地方政府正在着手解决这种不平等问题。


surface-heat-island 意为“地表热岛强度”,由于城市人口密集、排放多、植被少,所以城市温度高于四周的乡村,形成一个气温中间高、四周低的类似小岛的结构,这叫“城市热岛(效应)”,看图:

文中的 surface-heat-island(地表热岛强度),指城市中心区平均气温与周围郊区(乡村)平均气温的差值。如果城市绿化率高,则热岛强度低,如果城市绿化率低,则热岛强度高。


hardscape 指“硬景观、人造景观”,比如雕塑、凉亭、休闲广场等,这些虽然能提高市容市貌,但无法降低城市温度。文中 hardscape 与后文的 green space and few tree canopies 相对。


canopy ['kænəpi] 指“罩、盖、篷”,凡是盖状物,都可以用这个词表示,比如路边卖小吃或水果的临时搭起来的篷子,就是 canopy:


做核酸搭起来的篷子,也可以用 canopy 表示,如图:


大树的树冠也是一个篷状的东西,因此 canopy 也有“树荫、树冠”的意思:

总之,只要是冠状物、篷状物,都可以用 canopy 表示。


我们可以从最后一句话中提炼出一个写作句型:solutions are underway to address XX,表示“正采取措施解决XX问题”。下面我们结合一些社会热点,进行仿写造句:

唐山烧烤店打人事件后,当地警方在舆论压力下开展了扫黑除恶的斗争,我们可以说:

Some solutions are underway to address local criminal gangs after a flood of outrage on social media / unleashed by the surveillance footage / of drunk men assaulting women / at a restaurant in the northern city of Tangshan. 

在中国北部城市唐山的一家餐馆中,几名醉汉殴打女性。这段监控录像曝光后,在社交媒体上掀起强烈愤怒。此后,当地政府采取了一些措施来解决地方黑恶势力问题。


再比如,中国老龄化严重,这会加重社会负担,使传统的家庭养老面临挑战,为此,政府正着手解决老龄化问题,对此我们可以说:

Some solutions are underway to address the aging society. 


相关阅读

外刊写作丨如何给出方案?

公众号的这个功能,80%的人不知道怎么用

这几天我学到了哪些有趣的英文?

写作中如何提出自己的建议或方案?


2

Despite..., it remains...


写作中我们经常需要进行转折,比如前面讲到某项科技的好处,后面再通过转折,分析它的不足之处。2022年6月的 Science ABC 中有这么一段话:

Despite recent advances in microbiological techniques, it remains a novel field. As we discover more and more about it, we can understand it in greater detail.

尽管微生物学技术最近取得了进展,但它仍然是一个新领域。随着我们发现的越来越多,可以更详细地了解它。


第一句话中,先通过「Despite+名词」结构介绍了该领域取得的进展,后面进行转折:it remains a novel field,它仍然是一个新领域。

novel 在这里是熟词僻义,作形容词,表示“新的”,相当于 new,比如:

What a novel idea!

多么新奇的想法呀!


在科技类写作中我们就可以套用这一句型,比如现在癌症的诊断和治疗技术虽然进步了,但一些癌症的五年生存率仍然很低,对此可以说:

Despite recent advances in diagnosis and treatment, the overall 5-year survival rate of some cancers remains low.


再比如前段时间爆火的元宇宙,虽然它取得了一些进展,但仍然是新领域,可以说:

Despite recent advances in metaverse, it remains a novel field.


相关阅读

Facebook改名Meta,“元宇宙”到底是什么?

“普遍、普及、司空见惯”除了common,还可以怎么说?丨写作地道表达

《新概念三》中有哪些地道实用的表达或句型?(1)

《经济学人》中有哪些精彩表达?(25)

《经济学人》中有哪些精彩表达?(26)


3

memories of... linger


2022年6月30日的《经济学人》中有篇文章讲到了新加坡作为亚洲金融中心的地位受到挑战,文中有这么一句话:

Even after this week’s announcement that China’s quarantine rules are being relaxed, memories of Shanghai’s draconian lockdown linger.

即使在本周中国宣布放宽防疫政策之后,上海严厉封城的记忆仍挥之不去。


relax 和 rule/policy/restriction 搭配,表示“放宽规则/政策/限制”,如果是“取消规则/政策/限制”,可以用动词 lift/remove.


draconian [drəˈkəʊniən] 的意思是 extremely cruel and severe “严酷的、残忍的”,这个词源自古雅典立法者德拉古,他严厉惩治犯罪,甚至施以死刑。


linger 是个很好用的小词,它本义是 to continue to exist for longer than expected “继续存留”,可以搭配 smell、memory、feeling 等,看看美剧中是怎么使用的:



我们可以从原文中总结出一个写作句型:Despite / Although / Even..., memories of... linger. 意思是:尽管/即使...,...的记忆仍挥之不去。


造个句子,昨天是“七七事变”85周年纪念日,尽管这件事情已经过去了85周年,但日军侵华期间所犯下的滔天罪行,我们仍然记忆犹新,对此可以说:

Even after 85 years since the Japanese army launched an assault on Lugou Bridge in Beijing as a pretext for the overall invasion of China, traumatic memories of crimes, torture and massacre carried out by the nazis still linger.

即使距离日军进攻北京卢沟桥、拉开全面侵华战争序幕已经过去了85周年,但关于这群纳粹分子所犯下的罪行和大屠杀的记忆 仍然挥之不去。

今天就到这里,感谢阅读!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存