查看原文
其他

02.08|每日一练(中译英)

2018-02-08 翻吧君 翻吧
08Feb中译英

我想长辈们之所以对过年感慨良多,一是因为过年意味着一笔开支,二是飞速流逝的时间对他们构成巨大压力。——选自2017年专业八级考试翻译题(中译英)


【参考译文】


07Feb英译中

Yellen proved to be a deliberate, careful leader as she helped steer the economy through a dangerous time -- the years between a historic recession and something close to a normal recovery. Part of Yellen's legacy may be that she was astute at the right moments and made the right choices during a delicate period for the U.S. economy. ——Yellen's historic legacy: Wise caution and a successful recovery, CNN, Feb. 3, 2018

参考译文:耶伦向人们证明,在带领美国度过危机重重的时代过程中——从史上最大的经济衰退到接近恢复正常的几年间,她引领美国经济渡过了危险时刻。耶伦的一个政绩她审时度势,在美国经济棘手时期为做出了正确的决择。——耶伦的历史功绩:谨慎明智和经济成功恢复。摘自CNN,2018年2月3日。

解析:英文难点词语:deliberate, careful leader 、steer through、astute、delicate period。另外,historic recession中的“histoic”并不是“历史的”意思,而“历史性的”或“创下历史的”。本译文参考了@蜡笔小夕 同学的译本。



请将译文发到留言区,一起来交流!


【更多·每日一练】




翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存