查看原文
其他

一触即发|《BBC》: 特朗普警告朝鲜美军已“上好膛、待好命”

2017-08-12 从余启 我与我们的世界

欢迎打开“我与我们的世界”,从此,让我们一起“纵览世界之风云变幻、洞察社会之脉搏律动、感受个体之生活命运、挖掘自然之点滴奥妙”。

我与我们的世界,既是一个“奋斗”的世界,也是一个“思考”的世界。奋而不思则罔,思而不奋则殆。这个世界,你大,它就大;你小,它就小。

欢迎通过上方公众号名称打开公众号“查看历史信息”来挖掘往期文章,因为,每期都能让你“走近”不一样的世界、带给你不一样的精彩。


本期导读:朝鲜半岛问题,牵动全球各国的神经。1964年出生的70后特朗普,与1984年出生的80后金正恩,近一段时间以来,你来我往,好不热闹。



Trump warns N Korea that US military is 'locked and loaded'

特朗普警告朝鲜:美军已“上好膛、待好命”



President Donald Trump says the US military is "locked and loaded" to deal with North Korea, ramping up the rhetorical brinkmanship.

美国总统特朗普表示,针对朝鲜问题,美军已“上好膛、待好命”,这让美朝之间的口水仗进一步升级。


"Military solutions are now fully in place, locked and loaded, should North Korea act unwisely. Hopefully Kim Jong-un will find another path!" he tweeted.

特朗普社交网站发布推文称:“军事解决办法现在都全部到位,已上好膛、待好命,不怕朝鲜再乱来。希望金正恩能迷途知返!”



He spoke as Pyongyang accused him of "driving" the Korean peninsula to the "brink of a nuclear war".

与此同时,平壤方面谴责特朗普“把朝鲜半岛推向核战争边缘”。


North Korea has announced plans to fire missiles near the US territory of Guam.

朝鲜已宣布计划,向美国关岛发射导弹。


The Pacific island's homeland security agency issued a fact sheet on Friday with tips for residents to prepare for any missile threat.

关岛国土安全当局周五也向当地居民发布提示,提醒当地居民万一遭受导弹袭击该如何应对。


It states: "Do not look at the flash or fireball - it can blind you."

提示说到:“有闪光或火球,不要看,否则会导致双目失明。”


"Lie flat on the ground and cover your head. If the explosion is some distance away, it could take 30 seconds or more for the blast wave to hit."

“俯身在地,盖住头部。若爆炸地点较远,30秒钟或更长时间后冲击波才会到。”


Moscow said the exchange of threats between Washington and Pyongyang "worry us very much".

俄罗斯方面表示,美朝之间互相威胁,“让我们感到很担心”。


Foreign Minister Sergei Lavrov rated the risk of military conflict as "very high" as he put forward a joint Russian-Chinese plan to defuse the crisis.

俄罗斯外长认为,军事冲突的风险“非常高”,并公布了一份旨在消除危机的俄中联合计划。


German Chancellor Angela Merkel said there was no military solution, and "an escalation of the rhetoric is the wrong answer."

德国总理表示,不能采取军事解决方案,“口水仗升级,也不可取”。


But later on Friday, at his private golf club in New Jersey, Mr Trump issued further threats to Pyongyang.

不过,随后特朗普于周五在新泽西州的私人高尔夫俱乐部对朝鲜进一步发出威胁。


Asked about his "locked and loaded" tweet, he told reporters: "I hope that they [North Korea] are going to fully understand the gravity of what I said, and what I said is what I mean… those words are very, very easy to understand."

被问到“上好膛、待好命”的推文时,特朗普告诉记者:“我希望朝鲜能够充分了解我所说的话的分量之重,我说到做到,我所说的话,也非常、非常容易明白。”


He added: "If he [Kim Jong-un] utters one threat in the form of an overt threat - which, by the way, he has been uttering for years, and his family has been uttering for years - or if he does anything with respect to Guam or anyplace else that's an American territory or an American ally he will truly regret it and he will regret it fast."

特朗普还说:“若金正恩再赤裸裸的方式进行威胁,顺便提一下,他多年来都这样威胁,那个家族多年来也都这样一直威胁,抑或,它对关岛或美国的其他任何国土,或美国的盟友有什么举动,他将真的很后悔,而且很快会后悔。”


Mr Trump's latest remarks follow his threat earlier this week to rain "fire and fury" on Pyongyang.

这是特朗普最近对朝喊话,本周早些时候特朗普就对朝鲜表示小心平壤遭到“爆裂之火”的焚烧。



His latest post came hours after his Defence Secretary Jim Mattis attempted to cool tensions by emphasising a peaceful resolution to the crisis.

就在特朗普此次推文发布几小时之前,美国国防部长马蒂斯强调,要通过和平手段解决危机,以给紧张局势降温。


Speaking in California late on Thursday, the Pentagon chief said it was his job to be ready for conflict.

马蒂斯周四晚些时候在加州表示,为军事冲突做好准备,是他的职责所在。


But he said the effort by Secretary of State Rex Tillerson and UN Ambassador Nikki Haley "has diplomatic traction, it is gaining diplomatic results".

不过,他也表示,美国国务卿以及美国驻联合国大使“已有外交努力,并正取得积极进展”。


Mr Mattis added: "The tragedy of war is well enough known. It doesn't need another characterisation beyond the fact that it would be catastrophic."

马蒂斯还说:“战争的悲剧,尽人皆知。战争的残酷,用不着多说。”


When asked about US military plans for a potential conflict, he said the country was ready, but he would not "tell the enemy in advance what I'm going to do".

当被问到针对可能的冲突美军有何应对计划时,马蒂斯表示,美国已做好准备,不过,他不想“现在就告诉敌方美国会怎么办”。


Also on Friday, North Korea's official KCNA news agency accused Washington of a "criminal attempt to impose nuclear disaster upon the Korean nation".

也是在周五,朝鲜官方新闻社指责美国是“企图对朝鲜带来核灾难的嫌犯”。


Pyongyang's media outlet said America was making "desperate efforts" to test weapons in the Korean peninsula.

朝鲜媒体报道,美国正“不顾一切努力”想在朝鲜半岛测试武器。


The US is "the mastermind of nuclear threat, the heinous nuclear war fanatic", the report said.

报道还说,美国是“核威胁的祸首,核战争的狂魔”


Despite the rhetoric from both sides, the Trump administration has been conducting behind-the-scenes diplomacy with North Korea for several months, the Associated Press news agency reports.

美联社报道,尽管美朝双方口水仗不断,过去几个月里,特朗普政府一直在幕后对朝鲜做着外交努力。


Washington has been addressing the issue of Americans detained in the country and escalating tensions on the peninsula, according to AP.

据美联社报道,美国一直在努力解决朝鲜扣押美国人和半岛紧张局势升级问题。


Joseph Yun, the US envoy for North Korea, and Pak Song-Il, a senior North Korean diplomat at the UN, are said to be leading the talks.

据媒体报道,朝鲜驻美全权公使与朝鲜驻联合国高级外交官正参与相关谈判。


Tensions have risen since North Korea tested two intercontinental ballistic missiles in July.

朝鲜七月份两次试射洲际弹道导弹以来,紧张局势一直在上升。


The regime was further angered by last week's UN decision to increase economic sanctions against it.

上周联合国安理会做出决议,提高对朝鲜的制裁力度,朝鲜对此大为恼火。


North Korea said it was finalising a plan to fire medium-to-long-range rockets towards Guam, where US strategic bombers are based, along with more than 160,000 US citizens.

朝鲜曾表示,正在制定一份用中远程导弹攻击关岛的计划。关岛驻有美国战略轰炸机基地,另有16多万美国居民。


There has been no indication that any actual attack on the Pacific island is imminent.

不过,到目前为止,还没迹象表明,关岛会遭到实质性的袭击。


On Thursday Mr Trump suggested that his own statements on North Korea had not been tough enough, warning the regime to be "very, very nervous".

特朗普周四表示,他对朝鲜的言辞还不够重,并同时警告朝鲜要保持“非常、非常警惕”。



However, he added that the US would always consider negotiations.

不过,特朗普还说,美国一直会考虑通过谈判解决问题。


He also chided the North's closest ally, China, saying it could do "a lot more".

特朗普也指责朝鲜最亲密的盟友中国,表示中国“做的还不够多”。


China's state-run Global Times newspaper wrote that Beijing should stay neutral if North Korea launches an attack that threatens the US.

中国官媒《环球时报》发文称,若朝鲜袭击威胁到美国,中国应保持中立。


But it also said that if the US and South Korea attacked North Korea to force regime change, then China must intervene to prevent it.

不过,文章同时还表示,若美韩袭击朝鲜试图强制进行政权变更,那么中国必须介入防止此事发生。


Meanwhile, Australian Prime Minister Malcolm Turnbull said his nation would be prepared to join a conflict against North Korea if the US came under attack.

澳大利亚总理表示,若美国遭受袭击,澳大利亚已做好准备与美国一起应对朝鲜。


Australia would honour its commitment under a 1951 treaty, he said, "as America would come to our aid if we were attacked".

澳大利亚总理还表示,会遵守澳大利亚在1951年美澳条约中所做的承诺,正如“若澳大利亚遭受袭击,美国将会给我们提供援助”一样。



往期精彩:


表达的艺术|《概念摄影》:有人的地方,就有思想的力量,

乌克兰危机|《经济学人》:乌克兰是朽木,已然不可雕

中英对照|《BBC》:禁变性人服役牵出美军巨额伟哥开支

日本一瞥|《英国媒体》:日本人口问题堪忧,彻底没救了

深度报告|《皮尤研究中心》:中美力量博弈与全球局势变迁

洋垃圾|《经济学人》:中国终于禁止了部分洋垃圾入境

中印关系|《经济学人》:中印互为近邻,会否唇齿相依?

新书速递|《经济学人》:历史是一个姑娘,每人都能是化妆师

诗图一家|《行与思》:内在心境,外在环境,总是变幻不定

新书速递|《经济学人》:中美之间,必有一战?


注:

1:本文为原创,若发现不错,欢迎转发共享。

2:想为小编原创加油,只需点击一下下方广告链接,或点击下方微信“赞赏”功能为原创打赏,苹果用户看不到微信赞赏功能,可通过下方微信支付向小编转账,感谢支持

3:译文不代表译者观点。英文源自BBC,非商业用途。

4:可将本公众号设为“置顶公众号”,第一时间收到最新消息。

5:若有任何方面的问题,可随时联系进行沟通。

6:关注可搜索“我与我们的世界”或扫描下方二维码:

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存