查看原文
其他

“结束”的日中意味差异

这次,我们来比较一下“结束”在日文和中文里的意思有什么不同。

日文的“结束”指的是扎线、扎绳子,或者是目标一致的人团结在一起的意思。比如以下例句:

“头发比较长,一直都是用发圈扎起来的。”

(髪が長いので、いつもゴムで結束している。)

“这个事情,大家团结起来共同面对吧。”

(この件は、全員で結束して取りかかろう。)

中文的“结束”则指的是完毕、不再继续的意思,比如以下例句:

“今天的工作全部结束了。”

“离考试结束还有30分钟。”



中国語と日本語で、同じ字を書きながら実は意味の異なる漢字。今回は「結束」です。

日本語の「結束」は、ひもや縄などで結んで束にすること、または、志を同じくする者が団結すること、といった意味です。

「髪が長いので、いつもゴムで結束している。」

「この件は、全員で結束して取りかかろう。」

といった使い方をするでしょう。

一方、中国語の「結束(jie2shu4)」は、終了、終える、という意味なのです。

「今天的工作全部结束了。」(今日の業務は全部終わった。)

「离考试结束还有30分钟。」(試験が終わるまであと30分。)

などといった例があげられるでしょう。


(HP:https://u-how.co.jp)

※本内容为本刊原创,请尊重版权,如需转载请联系本公众号。

近期系列内容回顾(直接点击以下标题即可阅读):
“觉悟”的日中意味差异
“破绽”的日中意味差异
“先辈”的日中意味差异
“作业”的日中意味差异
“到底”的日中意味差异
“外人”的日中意味差异

感谢您阅读到最后,欢迎关注本公众号!
(关注方法一:点击页面最上方公众号名“日本月刊听听中国语”-点击“关注公众号”;关注方法二:扫描下方二维码-点击“关注公众号”。)

この公式アカウントをフォローしていただければ嬉しいです。
(フォロー方法①:ページ上部の公式アカウント名をクリックしてから、「フォロー」をクリック。フォロー方法②:下記のQRコードをスキャンしてから、「フォロー」をクリック。)



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存