这次,我们来比较一下“运转”在日文和中文里的意思有什么不同。日文的“运转”是指操控机械、通过动力使其移动,尤指驾驶汽车火车等。比如以下例句:中文的“运转”除了机器转动的意思,还指沿着一定的轨道行动、组织或机构开始进行工作等。比如以下例句:中国語と日本語で、同じ字を書きながら実は意味の異なる漢字。今回お届けするのは「運転」です。日本語の「運転」は、機械をあやつって動力で動かすこと、特に自動車や列車などを動かすことを指します。一方、中国語の「運転(中国語ではyùnzhuǎnです)」は、機械などの作動以外に、決まった道を進むこと、組織や機構の仕事を進めることを、意味します。「发动机運転正常。」(エンジンが正常に運転している。)「行星绕着太陽運転。」(惑星は太陽を周回します。)「那家公司前不久宣告成立,開始運転。」(あの会社は少し前に設立を発表し、営業を開始しました。)(HP:https://u-how.co.jp)
※本内容为本刊原创,请尊重版权,如需转载请联系本公众号。
近期系列内容回顾(直接点击以下标题即可阅读):
“规律”的日中意味差异
“打算”的日中意味差异
“地方”的日中意味差异
“喧哗”的日中意味差异
“模样”的日中意味差异
感谢您阅读到最后,欢迎关注本公众号!
(关注方法一:点击页面最上方公众号名“日本月刊听听中国语”-点击“关注公众号”;关注方法二:扫描下方二维码-点击“关注公众号”。)
この公式アカウントをフォローしていただければ嬉しいです。
(フォロー方法①:ページ上部の公式アカウント名をクリックしてから、「フォロー」をクリック。フォロー方法②:下記のQRコードをスキャンしてから、「フォロー」をクリック。)