查看原文
其他

“运转”的日中意味差异

这次,我们来比较一下“运转”在日文和中文里的意思有什么不同。
日文的“运转”是指操控机械、通过动力使其移动,尤指驾驶汽车火车等。比如以下例句:
“在雪道上开车要十分当心。”
(雪道の運転には十分注意しましょう。)
“今后自动驾驶的汽车和火车也会增加吧。”
(自動運転の自動車や列車が今後増えるだろう。)
中文的“运转”除了机器转动的意思,还指沿着一定的轨道行动、组织或机构开始进行工作等。比如以下例句:
“发动机运转正常。”
“行星绕着太阳运转。”
“那家公司前不久宣告成立,开始运转。”
 

中国語と日本語で、同じ字を書きながら実は意味の異なる漢字。今回お届けするのは「運転」です。
日本語の「運転」は、機械をあやつって動力で動かすこと、特に自動車や列車などを動かすことを指します。
「雪道の運転には十分注意しましょう。」
「自動運転の自動車や列車が今後増えるだろう。」
などといった使い方があります。
一方、中国語の「運転(中国語ではyùnzhuǎnです)」は、機械などの作動以外に、決まった道を進むこと、組織や機構の仕事を進めることを、意味します。
「发动机運転正常。」(エンジンが正常に運転している。)
「行星绕着太陽運転。」(惑星は太陽を周回します。)
「那家公司前不久宣告成立,開始運転。」(あの会社は少し前に設立を発表し、営業を開始しました。)
といった例文が挙げられます。

(HP:https://u-how.co.jp)


※本内容为本刊原创,请尊重版权,如需转载请联系本公众号。


近期系列内容回顾(直接点击以下标题即可阅读):

“送信”的日中意味差异

“规律”的日中意味差异

“打算”的日中意味差异

“地方”的日中意味差异

“喧哗”的日中意味差异

“模样”的日中意味差异



感谢您阅读到最后,欢迎关注本公众号!

(关注方法一:点击页面最上方公众号名“日本月刊听听中国语”-点击“关注公众号”;关注方法二:扫描下方二维码-点击“关注公众号”。)


この公式アカウントをフォローしていただければ嬉しいです。

(フォロー方法①:ページ上部の公式アカウント名をクリックしてから、「フォロー」をクリック。フォロー方法②:下記のQRコードをスキャンしてから、「フォロー」をクリック。)

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存