英文标点,你真的会用吗?
中英文标点符号,你用对了吗
汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。
中英文标点符号有哪些差异呢?先自测一下,然后带大家去看看,段段和蔡小红在“语标标点学习小分队”讨论组里都在讨论什么呢?
自测:以下标点符号的使用有哪些问题?
While she is reading《Gone With the Wind》, I am cooking。 | |
My sister bought a lot of fruits for me , such as banana 、orange 、apple and pear. | |
He asked :“Where are you from ?” |
Good manners can be seen in everyday life. For example: a person with good manners is kind and helpful to others. | |
We are studying and living at the famous university —Beijing University. | |
你找到以上五个句子中标点符号存在的问题了吗?以上五个句子中有书名号偏误、顿号与逗号混用、错用冒号与破折号的问题,这些都是因为中国学生经常将中文标点符号直接迁移至英文中使用的结果。接下来为大家呈上纠错小本本,来看看以上五句话中的正确标点符号是什么吧!
纠错小本本
1.While she is reading Gone With the Wind , I am cooking.
原因:英文没有《》,书籍、报刊、戏剧等作品名称, 用斜体或者下划线表示。
2.My sister bought a lot of fruits for me, such as banana,orange, apple and pear.
原因:英文中没有顿号,中文使用逗号的地方英文中应该使用逗号。
3.He asked, “Where are you from ?”
4.Good manners can be seen in everyday life. For example, a person with good manners is kind and helpful to others.
原因:在英文表达中,冒号在英文中需用逗点表示,“for example”(例如) 一类的词后常用逗点代替冒号。
5.We are studying and living at the famous university, Beijing University.
原因:对于同位语,英语一般使用逗点而不用破折号。英文中破折号的用法远没有中文的丰富。
(向上滑动查看更多讨论)
语标标点符号学习小分队(18)
蔡小红
你们知道吗?汉语中有一些标点符号是英语中没有的。段段,你来说一说吧!
段段
顿号(、);书名号 (《》);间隔号(•)比如:"一二•九"、"奥黛丽•赫本;还有着重号,这四种标点符号英语中都是没有的。
蔡小红
英文没有书名号,那我用什么标点符号表示英文的书籍名呢?
段段
用斜体或者下划线表示。比如:Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》
标点符号……
语标标点符号学习小分队(18)
段段
英语中有些表达符号汉语中也是没有的哦。蔡,你来说一说!
蔡小红
英语中经常会用到:撇号 (‘);连字号 (-);斜线号 (/);比如/可以用来标音:/bed/,还可以表示并列:staff and / or students.
段段
那有一些标点是汉语和英语中都有的,它们的用法有什么不一样吗?
蔡小红
有的确实不一样。中文的句号是空心圈(。);英文的句号是实心点(.)。英文的省略号是三个点(...),位置在行底;中文的为六个点(……),居于行中。英文的破折号是(-);中文的是(——)
段段
Oh My God!我今天又涨知识了!
正在输入……
内容摘录自:翻译米,图文摘编整理自网络,仅用于交流学习,若涉及版权纠纷,敬请联系平台妥善处理或编辑删除,感谢。
END
本文原载于 语言学人
本期责编:段段
往期回顾
▇ 扫码关注我们
我知道你在看哟