纠错丨“胜利的捷报”错在哪里?
The following article is from 语言文字报 Author 邵建新
因教学需要,笔者查阅课文《梅岭三章》的相关研究资料,读到一篇题为《解读陈毅的〈梅岭三章〉》的文章。其中有一句:“……但在想象中,他仍然把胜利的捷报当作对自己最好的祭奠。”
这句话里“胜利的捷报”的说法有问题。
关于“捷”,《说文解字》上说:“猎也。军获得也。从手疌声。《春秋传》曰:‘齐人来献戎捷。’”翻译成现代汉语就是:猎获,军队战胜后缴获物资;用“手”作形旁,用“疌”作声旁;《春秋传》上说:“齐人来朝,并敬献攻打西戎的战利品。”
“捷”即胜利,所得的战利品也称“捷”。
查《辞源》,“捷报”解释有二:“报告胜利的文书”“旧时指科举考中的喜报”。根据文意,上句中的“捷报”显然指“报告胜利的文书”。
在“捷报”前面加上个“胜利”来修饰,即“胜利的报告胜利的文书”,实属典型的叠床架屋。
在语言应用中,一不留神就会犯叠床架屋的语病。如“涉及到”“截至到”“报刊杂志”“相互厮打”“亲眼目睹”“非常罕见”“过高的奢望”“现在当务之急”“众多莘莘学子”“悬殊很大”“令人堪忧”“全身遍体鳞伤”“感到自惭形秽”等,均有语义重复、成分赘余的问题,是叠床架屋的典型病例。
笔者读完该文,合上书本后,发现该书封面(包括扉页)上赫然印着“修订版”字样。既然是“修订版”,怎么不除去这微瑕呢?这不禁使人想起毛泽东的名言:“语言这东西,不是随便可以学好的,非下苦功不可。”(《反对党八股》)谨录此句,与大家共勉。
(改编自《语言文字报》2021年10月13日文章《由“胜利的捷报”说起》;作者:江苏省平潮高级中学教师/邵建新;图片来自网络)
本期责编:饺子君
语标
你的语言风向标
-扫码关注我们-