查看原文
其他

卢沙野大使在第三届新里昂中法大学经济论坛上的致辞

2023年11月30日,卢沙野大使应邀出席第三届新里昂中法大学经济论坛,并发表开幕致辞。致辞全文如下:

尊敬的新里昂中法大学主席戴乐涛先生,

尊敬的里昂大都会副主席德罗曼女士,

尊敬的广州市政协副主席龚海杰,

女士们,先生们,朋友们,

很高兴应邀出席第三届新里昂中法大学经济论坛。今天恰逢《联合国气候变化框架公约》第28次缔约方大会开幕,对《巴黎协定》实施情况进行首次全球盘点。我也借此机会,对中国在应对气候变化和推动低碳转型方面的政策和成就以及中法绿色合作进行一次盘点。

作为最大的发展中国家,长期以来中国主动承担与国情相符合的国际责任,实施积极应对气候变化的国家战略,推动应对气变国际合作。我们注意到,近期舆论界出现两种声音,一种希望中国提前实现碳达峰,另一种要求中国向“损失与损害”基金注资。

中国坚持全面科学、负责任的气变观。我们认为,面对气候变化,适应和减缓同等重要;帮助发展中国家应对气变,资金和技术缺一不可;全球气候治理,必须遵循共同但有区别的责任原则和各自能力原则。我们制定2030年前碳达峰、2060年前碳中和的目标,立志完成全球最高碳排放强度降幅,以最短时间实现从碳达峰到碳中和。这是经过深思熟虑作出的重大战略决策,是根据自身国情和能力作出的最大努力。尽管中国人均累积碳排放仅占美国的八分之一,OECD国家的四分之一,但我们坚持自我加压、积极节能减排,不夸海口、不放空炮。承诺的事情一定会做到,但不符合国情、超出自身能力的事,我们也不会随便承诺。

中国是绿色发展的行动派和实干家。我们坚持“绿水青山就是金山银山”,将生态文明理念写入宪法,以人与自然和谐共生定义中国式现代化,举全国之力推进绿色转型和低碳发展,为共建清洁美丽世界作出中国贡献。

一是能源产业结构调整升级,清洁能源异军突起。截至今年6月,中国可再生能源装机突破1300吉瓦,历史性超过煤电,占全球三分之一以上。水电、风电、光伏、生物质发电、在建核电装机规模稳居世界第一,石油和天然气在能源结构中的比重出现近20年来首次双降。光伏组件和风电关键零部件产量均占全球市场70%以上,2022年出口产品为其他国家减排二氧化碳近6亿吨,成为全球清洁能源产业链供应链的压舱石。新能源汽车产销连续8年全球第一,全球一半以上的新能源汽车行驶在中国。电动汽车、锂电池、太阳能电池“新三样”成为支撑中国经济强大韧性的新增长极,实现高质量发展和经济转型的利器。

二是生态文明理念深入人心,低碳转型成效显著。2012年以来,我们以能源消费年均3%的增长支撑了国民经济年均超过6%的增长,单位GDP二氧化碳排放下降34.4%,能耗下降26.4%,相当于节约14亿吨标准煤,减排近30亿吨二氧化碳。10年来中国累计完成造林6400万公顷,相当于法国包括海外领地的国土面积。全球增绿四分之一来自中国。伦敦治理空气污染30年才摘掉“雾都”帽子,而中国走出世界城市污染排行前十仅用10年,7年间空气污染减少量与美国30年相当。绿色生活渐成时尚。北京冬奥会首次实现全部场馆使用绿色电力,电商快件不再二次包装率超90%,共享经济、二手交易等新消费模式蓬勃发展,全民节能降碳意识极大提升。

三是共建绿色星球重信守诺,气候议程从不缺席。我们建设性参与气候变化多边治理,为《巴黎协定》的达成、生效和实施作出历史性贡献,成功举办《生物多样性公约》第十五次缔约方大会。2021年,我们宣布不再新建境外煤电项目,根据独立研究机构能源与清洁空气研究中心(CREA)数据,得益于此,仅2022年9月至2023年7月间就减少了41亿吨碳排放。在“南南合作”和“一带一路”框架下,我们在发展中国家启动10个低碳示范区、100个减缓和适应气候变化项目、1000个应对气候变化培训名额的合作项目;发起成立“一带一路”绿色发展国际联盟,与100多个国家和地区开展绿色能源项目合作,对共建国的绿色能源投资已超过传统能源。中企承建的哈尔萨光伏电站有力支撑卡塔尔举办“碳中和”世界杯,成为绿色“一带一路”的最新注脚。

女士们,先生们,朋友们,

中法绿色合作具有超出双边范畴的全球意义。在动荡变革的世界中,中法始终抱有“绿色雄心”,不断汇聚“绿色合力”,是全球发展当之无愧的“绿色旗手”。

中法理念相近,方向一致。在绿色发展方面,我们两国有很多共同语言。中国人自古崇尚天人合一、道法自然。法国文豪雨果有句名言:大自然说话人类却不听,一想到这就令人悲伤。近年来,两国元首互动多次提及绿色议题,将绿色发展和绿色合作提高至战略高度。

中法合作成果丰硕,潜力巨大。回顾过去,我们不会忘记法国为中国民用核电从无到有提供的帮助,不会忘记中法“绿色制造合作伙伴”倡议、武汉生态城等机制项目的成功实践。放眼未来,共建碳中和中心、支持发展中国家能源和气候转型等共识已写入中法联合声明,中法关系必将迎来“绿色含量”更高的新篇章。

在此,我愿提出三点希望:一是抓住两国绿色转型契机,秉持公平、公正、非歧视原则,为电动汽车、数字脱碳、绿色金融等绿色科研和产业合作营造更好环境。二是对接两国绿色倡议和规划,发挥互补优势,探讨开展更多第三方市场绿色合作。三是主持公道正义,为全球绿色转型和应对气变注入正能量、提供新方案,推动弥合分歧矛盾,共同构建公平合理的全球气候治理体系。

谢谢大家!



Allocution de l’Ambassadeur LU Shaye à la 3e édition des Rencontres économiques du Nouvel Institut Franco-Chinois

Le 30 novembre 2023, l’Ambassadeur Lu Shaye a participé à la 3e édition des Rencontres économiques du Nouvel Institut Franco-Chinois. Voici l’intégralité de son allocution :

Monsieur le Président Thierry de La Tour d’Artaise,

Madame la Vice-Présidente Hélène Dromain,

Monsieur le Vice-Président GONG Haijie,

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

J’ai le grand plaisir de participer aux Rencontres économiques d’aujourd’hui. En ce jour de l’ouverture de la COP28, où l’on fera le premier bilan mondial de la mise en œuvre de l’Accord de Paris, j’aimerais vous faire le point des politiques et réalisations chinoises en matière de lutte contre le changement climatique et de transition bas-carbone, et de la coopération verte sino-française.

La Chine, le plus grand pays en développement, accomplit toujours activement les responsabilités internationales correspondant à ses conditions nationales, en appliquant une stratégie proactive contre le changement climatique et en favorisant la coopération internationale en la matière. Nous avons noté récemment deux voix dans l’opinion publique occidentale, l’une exhortant la Chine à l’atteinte à l’avance du pic des émissions de carbone, et l’autre, au financement du fonds «pertes et dommages ».

La Chine poursuit une vision climatique globale, scientifique et responsable. Pour nous, l’adaptation et l’atténuation sont d’importance égale pour répondre au changement climatique, le financement et la technologie sont tous indispensables pour aider les pays en développement, et la gouvernance mondiale climatique doit observer le principe des responsabilités communes mais différenciées et celui des capacités respectives. Nous avons défini l’objectif d’atteindre le pic d’émission avant 2030 et la neutralité carbone avant 2060, dans l’ambition de réaliser la plus importante réduction en intensité carbone et le passage le plus rapide de l’atteinte du pic carbone à la neutralité carbone. C’est une décision stratégique majeure résultant d’une mûre réflexion, et le maximum que nous pouvons faire compte tenu des réalités et capacités chinoises. Alors que les émissions cumulées per capita en Chine ne représentent qu’un huitième de celles des États-Unis et un quart de celles des pays de l’OCDE, on s’efforce toujours d’économiser plus et d’émettre moins, et on ne fait que des plans réalisables. Nous honorons certainement nos engagements, mais nous ne promettons jamais rien qui dépasse la limite de nos conditions et capacités.

La Chine est un pays d’action en faveur du développement vert. Fidèles à l’idée que la Nature est la source de toutes nos richesses, nous avons inscrit dans la Constitution la notion de la civilisation écologique, fait de la coexistence harmonieuse Homme-Nature une caractéristique importante de la modernisation à la chinoise, et mobilisé toute la société pour la transition verte et le développement bas-carbone, afin d’apporter la contribution chinoise à l’avènement d’un monde propre et beau.

Premièrement, nous avons restructuré le mix énergétique, en privilégiant les énergies propres. Jusqu’en juin dernier, la capacité installée d’énergies renouvelables en Chine a franchi le cap de 1300 gigawatts, dépassant pour la première fois dans l’histoire celle du charbon pour occuper plus d’un tiers de la production mondiale. L’hydraulique, l’éolien, le solaire, la biomasse et les réacteurs nucléaires en construction demeurent, en terme de puissance installée, au premier rang mondial. Et pour la première fois depuis 20 ans, la part du pétrole et du gaz naturel se réduit dans le parc énergétique chinois.

La Chine est désormais un stabilisateur des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales de l’énergie propre. Nous produisons plus de 70 % de modules photovoltaïques et de composants éoliens clés sur le marché mondial, et en 2022, nos produits exportés ont permis de réduire de près de 600 millions de tonnes de CO2 dans les autres pays. Depuis huit ans consécutifs, la Chine produit et vend le plus de véhicules à énergies nouvelles, et en possède la moitié du parc mondial. Les véhicules électriques, les batteries au lithium et les cellules solaires représentent désormais les nouveaux pôles de croissance étayant la forte résilience de l’économie chinoise, en pleine transformation vers un développement de haute qualité.

Deuxièmement, les Chinois se convertissent de plus en plus à l’écologie, et la transition bas-carbone a obtenu des résultats remarquables. Depuis 2012, nous avons réalisé une croissance économique de plus de 6% par an sur la base d’une consommation d’énergie qui croît de 3% par an, réduit de 34,4 % les émissions de CO2 par unité de PIB, et de 26,4 %, la consommation énergétique, soit 1,4 milliard de tonnes d’équivalent charbon et près de 3 milliards de tonnes d’émission de CO2 de moins.

En dix ans, la Chine a reboisé 64 millions d’hectares de terre, soit la superficie de la France avec ses provinces et territoires d’Outre-mer. Aujourd’hui, un quart du reboisement dans le monde se trouve en Chine.Alors que Londres avait mis 30 ans pour se débarrasser définitivement du Grand Smog, la Chine a sorti ses villes de la liste des dix plus polluées du monde en seulement 10 ans, ayant réussi à réduire en 7 ans la pollution de l’air comparable à celle réduite en 30 ans par les États-Unis.

Vivre vert est très à la mode en Chine. Des sites des JO d’hiver de Beijing, les premiers dans l’histoire à être alimentés en électricité verte, à la réduction des colis doublement emballés de plus de 90%, en passant par l’économie de partage et les achats-ventes d’occasion en plein essor, les Chinois sont nettement plus sensibles à l’économie d’énergie et à la décarbonation.

Troisièmement, nous avons tenu la promesse de construire ensemble une planète verte, et nous n’avons jamais été absents de l’agenda climatique. Par une participation constructive à la gouvernance climatique multilatérale, nous avons apporté une contribution historique à la conclusion, à l’entrée en vigueur et à la mise en œuvre de l’Accord de Paris, et nous avons accueilli avec succès la COP15 sur la diversité biologique.

En 2021, nous avons annoncé l’arrêt de construction à l’étranger de nouveaux projets de centrale au charbon, ce qui, selon l’organisation indépendante de recherche CREA (Centre for Research on Energy and Clean Air), a permis de réduire 4,1 milliards de tonnes d’émission de carbone rien qu’entre septembre 2022 et juillet 2023. Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, nous avons, en faveur des autres pays en développement, bâti 10 zones de démonstration bas-carbone, lancé 100 projets d’atténuation et d’adaptation, et offert 1 000 places de formation contre le changement climatique. Dans le cadre de l’Initiative « Ceinture et Route », nous avons créé la Coalition internationale pour le développement vert et développé avec plus de 100 pays et territoires des projets d’énergie verte, avec un investissement désormais plus important dans l’énergie verte que dans l’énergie traditionnelle dans les pays partenaires. La centrale photovoltaïque à Al Kharsaah, construite par une entreprise chinoise, a largement contribué à la Coupe du monde « neutre en carbone » au Qatar, devenue un nouveau projet phare de la « Ceinture et Route » verte. 

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

La coopération verte sino-française a une portée mondiale dépassant le cadre bilatéral. Dans un monde en pleine mutation, la Chine et la France, sources de synergie verte animées d’ambitions vertes, portent haut levé l’étendard du développement vert dans le monde.

La Chine et la France partagent des idéaux et orientations similaires. Le développement vert fait partie de notre langage commun. Les Chinois préconisent l’unité Homme-Ciel et vénèrent la loi de la Nature. Et Victor Hugo disait: « C’est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain n’écoute pas ». Ces dernières années, les sujets écologiques reviennent régulièrement dans les échanges entre les chefs d’État chinois et français, qui ont porté le développement vert et la coopération verte à une hauteur stratégique.

La coopération sino-française est fructueuse et prometteuse. Nous ne saurons jamais oublier l’aide française qui avait donné naissance au nucléaire civil chinois, ni le succès des projets sino-français comme l’initiative « partenariat pour la fabrication verte » et l’éco-ville de Wuhan. Dans l’avenir, avec la construction conjointe du centre de la neutralité carbone, qui a été inauguré ensemble par les Ministres chinois et français des affaires étrangères lors de la visite de Madame le Ministre Colonna en Chine, le soutien commun aux pays en développement dans leur transition énergétique et climatique, et d’autres consensus inscrits dans la déclaration conjointe sino-française, les relations entre nos deux pays s’offriront de plus beaux chapitres pour un avenir vert.

J’ai donc trois propositions à faire: Une, profiter de la transition verte en cours dans nos deux pays pour créer un environnement propice à la coopération scientifique et industrielle sur les véhicules électriques, la décarbonation numérique et la finance verte, selon les principe de l’équité, de la justice et de la non-discrimination. Deux, coordonner les initiatives et plans verts chinois et français pour valoriser pleinement la complémentarité et explorer davantage de possibilités de coopération verte sur les marchés tiers. Et trois, injecter de l’énergie positive et proposer de nouvelles solutions à la transition verte et à la réponse au changement climatique dans le monde, en défendant la justice et en surmontant les divergences, pour construire conjointement un système de la gouvernance mondiale climatique juste et raisonnable. 

Je vous remercie.


推荐阅读

卢沙野大使赴里昂出席第三届新里昂中法大学经济论坛并致辞

卢沙野大使在第九届欧洲论坛上的开幕致辞

驻法国大使卢沙野出席第九届欧洲论坛并致辞

卢沙野大使在第二届巴黎中法论坛上的主旨讲话

卢沙野大使夫妇访问干邑市和圣埃美隆市


继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存