查看原文
其他

Linsanity 今安在?

2017-11-29 曾泰元 商务印书馆英语编辑室

2012年2月的《时代》周刊封面


美国职篮(NBA)的华裔球星林书豪(Jeremy Lin)在10月中的一场比赛“铲篮”,落地时失去平衡跌倒,经检查后证实为右膝肌腱撕裂,恐怕需要长时间的疗养。他近几年来的表现似乎不尽理想,不是坐冷板凳等着替补上场,就是在受伤、养伤之间循环,让人多所感慨。

    

时间回到2012年2月,华裔美籍的林书豪表现亮眼,在NBA刮起了势不可挡旋风,狂扫篮坛,轰动社会。美国媒体更是把林书豪的英文姓氏Lin融入英文词汇,造出了Linsanity(林来疯:Lin “林”+ insanity “疯狂”)这个新词,甚至还为网上的《维基词典》(Wiktionary)所收:

    

Linsanity  (US, basketball, slang) Enthusiasm and excitement about the sudden rise of Jeremy Lin to basketball stardom in 2012. 【林来疯 〈美国 篮球 俚语〉 2012年林书豪突然跃升为篮球明星的热潮与兴奋。】

    

除了Linsanity之外,以Lin为首的一些新词当时也由媒体造出,用以描述林书豪在球场上出色的表现,如“林可能”(linpossible:Lin “林” + impossible “不可能”,林书豪化不可能为可能)、“林神奇”(Lincredible:Lin “林” + incredible “不可思议”,林书豪让人不可思议)等等。



林书豪的父母来自台湾,外婆为浙江嘉兴人,1949年来到台湾。他在世界顶尖的美国篮坛出人头地,让海峡两岸都为他喝彩。英文词汇锦上添花,把Lin这个姓巧妙地融入,制造出许许多多的英文新词。这些新词中又以Linsanity最受媒体青睐,因为它精确地传达了Lin(林书豪)所引发的insanity(疯狂)。这种把两个词并为一个词的混成法(blending)融合了二者的含义,是英文新词的最大来源之一。中文的“林来疯”也是妙译,把林书豪引起的“人来疯”浓缩成三个字,译文精简忠实而又传神。

    

五年前的“林来疯”,如今安在?

    

2012年2月下旬,全球语言观察机构(Global Language Monitor)把Linsanity认定为英文单词,说一个新词必须“在广阔的英语世界中获得25000次的引用”(25,000 citations across the breadth of the English-speaking world),也必须符合“在书本、报章杂志期刊、因特网、博客空间、社群媒体,以及75000家前列的全球与电子媒体获得深度引用”(depth of usage in books, journals and periodicals, on the Internet, blogosphere, social media and in the top 75,000 global and electronic media)的标准,才能获得该机构的认可。而Linsanity已经超越了这些门槛。

    

但事实上,当时的这股Linsanity只不过是一时的狂热(fad)而已。Linsanity一词从创造出来到成为英文单词,只有短短两个礼拜,短得令人不可思议!根据词典学(lexicography)传统的行规,一个新词从出现到正式纳入词典,总要有个三至五年的观察期,以确认其出现的频率够高、分布的范围够广、影响的续航力够久,而不是只有少数人使用、集中在特定领域、昙花一现的过眼烟云。

    

由此看来,发布这则新闻的“全球语言观察机构”似乎太急了——急于抓住新闻的热点,打响自身的知名度。英文的新词如何认定,传统的标准乃取决于权威英文词典的收录与否。而何谓权威英文词典?一般公认的,当属牛津(Oxford)、韦氏(Merriam-Webster)两大词典出版系统。

    

这个“全球语言观察机构”记录不佳,经常哗众取宠。更早之前就曾经为了博取新闻版面,公开宣称英文词汇在2009年6月10日突破了100万个,虽经媒体广为报道,但却遭语言学界批评得体无完肤,被斥为无稽之谈。

    

科技发展、社会变迁、国际交流,英文里每天也都有千百个新词冒出。无奈大江东去浪淘尽,真正留存下来、进入主流英文的,却有如沧海一粟。

    

若干年前,美国出版了一本预测新词成功与否的通俗学术书,作者为美国的大学英文系教授,他自幼观察记录英文的新词发展逾60年。此书的结论很简单:绝大多数的新词都将淹没在语言的荒烟蔓草中,而且越是酷炫抢眼的,就越早进坟场。在能够幸存下来的九牛一毛中,最重要的共同特色就是朴实无华。

    

Linsanity一词在这五年的表现,可以说是“新词的淹没”的典型个案。它所引发的“疯”潮,离朴实无华这条重要的判准有霄壤之别,其后的命运,其实也已经不言而喻了。当年酷炫抢眼的林书豪受伤之际面露痛苦的表情,不断自言自语说“I'm done”(我完了),也的确令人扼腕呢。


本文刊2017年11月21日《文汇报笔会》,作者曾泰元。感谢“文汇笔会”公众号授权转载。


延伸阅读


台湾高考英语阅卷究竟和大陆有什么不同?

“tuhao(土豪)”“dama(大妈)” 进牛津了吗?

格林兄弟的惊天的创举

shanghai和Shanghai原来是这样的关系

幽默闲适──纪念那个生于10月10日的人

Sean、Ian、Jean、Juan、Johann、Ivan其实都叫约翰


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”购买本书

长按二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存