秋风渐起,分享一首应景小词的英译本,祝大家假期愉快! 丑奴儿 (宋)辛弃疾 少年不识愁滋味, 爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。 Chou Nu Er龚景浩 译 As a young man, I'd not really tasted sadness.I liked to climb the stairs.I liked to climb the stairs,To mimic the telling of deep sorrowBy composing new poems. Now I've known only too much sadness,What is the point of telling?What is the point of telling?I merely say: What a cool nice autumn! ——摘自《英译中国古词精选》 《英译中国古词精选》龚景浩 选译 “龚景浩先生英译的中国古词,读起来也很自然、通畅,而且十分忠实于原文。这是因为他对英语语言和文学造诣很深,对现代英语习惯用法(包括诗歌语言和日常口语)娴熟掌握。他运用英文自由诗(free verse)来译中文长短句的词,甚为得体。他也间或用韵,以起强调作用。”——李赋宁 长按识别二维码购买☟