翻硕经验帖|2020南开大学MTI英语口译386经验贴
●1、首先自报家门●
本人二战,本科山东烟台普通二本,英语专业翻译方向。专四专八口语良好,专四笔试良好,专八笔试合格,三笔,四六级560+。基础不算好,起点不算高。衡量一下自己的基础和决心,不要妄自菲薄也不要好高骛远,这样就可以准备开始啦!这次初试成绩386,排名是26,复试后总排名22。
●2、报录情况●
南开大学今年英语口译报名人数大概460+,录取52人。进入复试分数线为375,但是单科线非常高:65/65/110/110。基础英语这门卡了十几位高分同学,所以一定要谨慎,不能偏科呀。
●3、报考原因●
之前一战考的华中师范,371分,复试线380无缘复试。其实大三大四时候也没有强烈的意愿想考上研,就跟着大家一起考研呗,目标不清晰,华师的题我做起来也比较吃力。二战毫不犹豫换学校,很冒险的选择了南开大学,在别人眼中看起来可能有点虎,但是我觉得还是要考一个自己非常向往的学校才会有动力,并且也要仔细研究往年真题估摸一下自己的实力哦,不是盲目去选自己够不着的学校。比如我是肯定不敢报北外的哈哈哈哈。
●4、备考过程●
时间:二战我是从八月正式开始,之前在忙毕业论文,七月又去北京面试,基本没学习。八月正式开始投入。我是和同学校的四个朋友们一起在校外租的房子,然后去学校图书馆学习,这样比较有氛围。在这里也特别要感谢我四个舍友,大家都特别努力上进,也会相互督促。考研真的艰辛又漫长,如果有积极上进的人在你身边陪你一起,整个过程都会很顺利。所以说环境是多么重要。但是那些很自律的同学我就不能比了哈,我自己自控力比较差。
●5、具体科目备考●
政治 一战63, 二战72
我觉得我一战没考上就是政治拉分了,所以二战就很重视这个,因为政治很好拿分,跟着肖大大走呗,看徐涛老师的视频课做点笔记。我二战又把精讲精练跟着徐涛老师的课看了一遍,觉得重点更突出了。因为精讲精练其实写的很细,徐涛老师的课能快速梳理出重点节省时间。然后每天看一两章节吧,做相应1000题。1000题肯定是要刷好几遍的,我好像刷了3遍。第一遍会把错题的笔记写在题旁加深印象,第二遍刷题就不写笔记了,只看答案解析,第三遍刷题只做错题。
在这里我想说IPad +Apple Pencil真的是考研党福音。我用PDF这个软件看书刷题做笔记,炒鸡方便!还省了好多买书钱,因为在一些MTI考研群中,各种电子版资料应有尽有,大家都丝毫不吝啬奉献自己的资源。考研人都不容易啊,相互扶持。
最后就是背肖四肖八,还做了米鹏,腿姐,涛涛等的预测卷中的选择题。今年肖四的主观题真难背,太长了,考试也没考几道原题。我就写了两道我背的,其他的我都抄的材料。
7月底:
每晚
八点到九点看徐涛老师视频➕精讲精练
九点后做对应章节1000题➕纠错11-12月:刷1000题三遍,整理错题临考前:做各个老师的预测卷选择题,背肖四肖八。
基础英语 一战69,二战68
这一科我真的不行,一战华师的题超级难,单词都不认识几个,我想二战应该不能再这么低了,结果… 其实南开的基英没有华师难,但是考的非常细,比如说很多小词的用法搭配,介词和动词搭配之类的,平时非常容易忽略这种细节,往往是单词都认识,不知道该选哪个,华师是四个选项的单词都不认识哈哈哈。还有就是南开喜欢考虚拟语气,每年都会有。南开的基英一直都是30个单选➕两篇选择类型的阅读,两篇主观回答类型的阅读(我这个就没练过,估计也挺差的,大家可以用专八阅读那个练练)➕作文(今年的作文是垃圾分类,挺贴近时事Waste sorting leads to green lifestyle)。
还有就是基英词汇量这个事情,我是每天都用墨墨记单词打卡复习GRE和专八单词,最大天数已经快两年了。但这只是看过的有印象并不能活学活用,所以在保持一定量的词汇看过有大致印象不影响阅读流畅的情况下, 想要掌握单词用法还是要考精读外外刊多积累,确保在语境中学单词,我一直不太提倡死记单词,我也从来相信什么高频词,反正只要是我不认识的我都会留意。每天都会精读一两篇经济学人,我一般看leader 和China板块,我比较感兴趣,背景知识比较熟悉的看起来也不会看不下去。阅读外刊不仅能扩大词汇量积累地道表,更重要的是能够看看外媒对于国内事情一些不一样的看法和观点,但也需自己有辨别力,有时候有些言论还是prejudiced and biased。看外刊还是要自己培养兴趣和方法,一开始我是看不进去的,因为背景知识不了解,词汇表达不认识。看多了积累多了,能比较顺畅的看下来了,兴趣也就培养出来了。
备考书目单选:
1、华研专四语法1000题(这个我至少刷了四遍,准备一个小本本记错题和语法,定期复习)
2、专八巅峰训练选择题(这个绝版了,在网上买的电子版)
3、二笔综合选择题
4、跨考黄皮书各学校真题
5、专四选历年选择题真题
阅读:
1、华研专八,星火专八(刷两遍)
2、跨考黄皮书各校真题
3、英语文摘(每年的阅读都会从里面选,今年我看到了两篇看过的,备考期间都是每天做一篇精读,用笔记本积累表达和词汇,次日早晨复习)
作文没练过,最后临考练了几篇,背了点套话,这个靠平时积累观点和句式。
时间安排
早晨
7:00-7:30 :复习前一天的错题语法笔记
下午
1:20-2:00 :单选30个+整理错题笔记
2:00-3:00 :四篇阅读
翻译基础 一战120,二战119
这科我主要是词条错多了,大概后来想了想得错了快十个。南开的词条非常简单,偏政经类,都是经常背的核威慑(这个字写错了……)四个全面,两个一百年奋斗目标(没加s)法治政府我都写错了,考完了就反应过来了,当时可能得意忘形脑子抽了。比起我去年考的啥射雕英雄传,光谷这样的词条,这简直太好写了,可是大意失荆州,汉译英词条非常基础,但是我不是少了s就是拼写错误。所以说一定要仔细呀!平时背词条就要动笔写,细节决定成败,我就是很马虎。本来只能失一两分的词条结果丢了好多分。
翻译部分一篇英译汉,听说是六级阅读,挺简单的,基本没有生词,讲的是西班牙的一个delta,apple snail(不认识,直接翻成蜗牛了)吃大米幼苗,科普类的文章。汉译英有点哲学,句式有点绕,不过我喜欢写这种风格的,自由发挥的空间比较大。题量不大,写完时间绰绰有余。我写完还有半个小时,也没检查就跑了,现在想想好后悔啊,该多检查检查词条的拼写。所以说一定要仔细仔细,不要浮躁呀!
汉译英应该是节选自Cultivating Generous and Honest Feelings 培养慷慨正直的感情,作者Edmund Burke 刘士聪(译析 《英语经典散文翻译与赏析》)。我记得一句颇富学究气的古老格言说:“完全与别人脱离的人不是天使就是魔鬼。”当我在今天与人脱离的任何有教养的人们身上看见天使般的纯洁、力量和善举时,我会承认他们是天使。与此同时,我们生来只是为了做人。如果我们使自己成为好人,就足够了…(后面忘了,反正不长)
这一科的备考建议就是多练习,多归纳总结积累,及时复习,融会贯通。翻译不是一蹴而就而是日积月累的一门科目。有时候还需要些许灵感,灵感便来源于积累。写的多了看的多了,自然就能对信息迅速作出反应了。很多同学说自己练习了很久感觉没有明显的进步,跟答案一对比简直不忍卒读。我想说这都是正常的,那些翻译大家几十年的功底岂是我们这一两年的功夫就能赶超的,所以我们能做的就是坚持练习积累,学无止境,翻译的道路更是如此。学会归纳翻译方法,积累优美表达,活学活用,慢慢就会看到进步。我做笔记有点乱,但大致是这样的哈哈哈哈。
备考书目
1、跨考黄皮书(各个学校的真题要非常仔细的做,答案也要认真分析,摘抄优美的表达,学以致用,我大概刷了两三遍这个)
2、西南联大英文课(前几年有考人物类的英译汉是从上面出的,有点难)
3、词条是背跨考黄皮书小册子,背了得四五遍➕52MTI的词条➕anki整理的错误词条➕最后的礼物(一战的时候看了很多理论书,张培基的散文选,英汉翻译教程,庄译传英汉翻译教程等等,还是打了基础,所以二战着重练习,很少看理论书,把重点放在归纳总结上,我有一本厚厚的翻译笔记,里面都是练习过的难点句型,会在一旁标注翻译方法,汉译英积累表达和句式非常有用!)
4、二笔实务官方教材➕韩刚二笔三笔(我个人特别喜欢韩刚老师的译文,灵活多变,一篇文章可以积累好多种不同的表达,对我帮助非常大)5、武峰老师《十二天突破英汉翻译》(二战又看了一遍,这本书比较适合速成,可以直接套用一些翻译技巧,武峰老师本人讲课也十分有趣,我学习累的时候听听她他的课程会立马精神起来,也会找到一些灵感)
时间安排
早晨
6:30-7:00 背词条
7:30-8:00 复习前一天翻译笔记,积累表达
8:10-11:20 一篇汉译英,一篇英译汉➕批改➕笔记
百科 一战118 二战127
南开的百科是二十个名词解释➕应用文写作➕大作文二十个名词解释偏政经类,关于日本的知识每年都有考,今年考了安倍晋三,奈良。我基本每个词条都写四五十字吧。不会的就编,虽然说百科复习范围过于庞大,其实考察的就是整理要点的能力和概述的能力,没有人能在短期内变得像百科全书一样,关键是多涉猎多了解,自然会有话说。再加之一点小的答题技巧,比如人物类,地名类分别答出什么要点能得分。这就需要自己去归纳整理。我花在百科上的时间不多。跨考黄皮书的小册子加上一战背了三四遍,虽然到最后也记得不太熟,但大致知道三四个要点有话说。重点背政经类,反复记才能加深印象,别说自己百科背不下来范围太广不知道怎么复习。天天背就行了,资料不需要多,以上这两本就很够用。抓重点高效复习最关键。
我还关注了一些热点时事,挑出每个月的时事中的一些可能考到的政经类词条,特别是有关于日本的,然后在百度百科上搜,自己整理三四个关键的要点复制到anki上每天早晨复习,这算是自己整理出来的一个百科重点词条。我是压中了安倍晋三,黑色星期五。
还有就是南开的词条会给一段简短的描述,再从中挑出词条,这也可以给你一些信息。比如今年考了好几个乡土作家,我就只知道路遥,其他的都是从材料里找信息,然后加上自己的话,笼统的描述乡土文学的特点,然后再说每个作家的贡献。真的对词条一无所知时,最好的办法就是找材料中的有用信息➕模糊化处理。
应用文是从十一月才开始写的,看的资料是跨考黄皮书百科真题应用文。这一科我复习也挺迷茫,主要还是看格式吧,首先分清文体种类再对应合适的格式和称呼,语言要规范不能过于口语化,可以多看看人民日报评论上的文章,风格挺像。然后就是每周写个两三篇。今年的议论文是写通知,信息都在给的材料里,格式不错基本没有问题。还是考语言功底。
大作文考的是对于剩女的看法,非常贴近当下时事,而不是掉书袋的那种成功梦想类话题。所以这个要求我们要有透彻的分析能力和说理能力,防止假大空,有自己的思想和观点很重要。这个也是备考后期一个周练习一两篇。
备考书目
1、跨考黄皮书小册子
2、52mti百科词条➕应用文写作金牌宝典
3、亮哥百科考前预测4、自己整理的Anki词条
时间安排
下午
6:00-8:00 背跨考黄皮书➕52MTI(这一科我时间安排比较灵活,基本都是零碎的时间,没有单独安排)
总而言之,经验都是别人的,只能提供一些参考和方向,具体的做法还是要结合自己实际来摸索,一定要有搜集资料的能力,不要老是做伸手党,什么都不去自己探索只知道从别人那里寻求答案,只有自己一点点去搜集资料信息,摸索最合适的办法,才能从这个过程中慢慢进步,这是一个人的艰难探索,必须要有足够的实力和心态能够支撑自己踽踽独行。我自认为自己不算是很用功的人,与其他考上的同学相比也不算突出,有时候还很马虎不够沉稳,不过还是很幸运能够有机会进入南开大学和一群优秀的同学老师一起学习进步,相信接下来两年会很精彩。
另外,我也想对本科不是很好的同学说既不要好高骛远,也不要妄自菲薄,一路上可能会有人质疑你,自己有时候也会产生自我怀疑,但是找准方向,坚持下去,好像也没那么遥不可及,一切都是靠自己改变的。我本科是二本,大学没得过奖学金,参加的活动也不多,但是一旦知道自己想要什么后就会奋起直追,身边也有考上北外高翻的优秀学姐,有跨考人大上岸的同届同学,我们班也有一战就考上北理,北语,天外,中海洋,北交,中传等的优秀同学们,所以一切都掌握在自己手中,脚踏实地的做好每天的事情,自然会功不唐捐。
这篇初试经验贴可能还有疏漏,大家有问题可以直接问我,需要的资料也可以免费分享。复试经验贴大家如果有需要,我再另写,希望大家都能努力终不负所托呀!
注:本文转载自微博@奥利奥和好基友,未获授权。
详情点击下方链接
同时,MTI全年班涵盖初试4门课程(政治、英语翻译基础、翻译硕士英语、汉语写作与百科知识),全程无死角。课程练习量高达10万字,相当于翻译硕士在读2年的笔译量,切实巩固、夯实。策马译文批改团队提供译文批改多达30次(近2万字,团队包括但不限于外交部翻译司前高级翻译、联合国赴华项目译员、策马名师团队。)
详情点击下方链接
如果你志在攻读翻译类专业,那么《政府工作报告》(英译本)是绝对绕不开的神一般的存在!
外交部前高翻带你深入解读《政府工作报告》(英译本)的一应要点,快速习得中国特色词汇的精准表达。
详情点击下方链接
策马翻译培训
你和高翻之间 只差一个策马
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709