查看原文
其他

双语学习| 北京2022年冬奥会、冬残奥会火炬“飞扬”正式对外发布

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02


2月4日,北京冬奥会火炬“飞扬”正式亮相,整体外观和08年奥运会开幕式主火炬塔形态呼应,辅以祥云作为“打底”,如丝带飘舞。中国元素满满!


下面就和小马一起来学习一下火炬“飞扬”的相关表达吧~




冬奥会火炬(左)残奥会火炬(右)


飞扬是北京2022年冬奥会、2022年冬残奥会火炬,于2021年2月4日晚发布。飞扬由火炬外观设计师李剑叶设计,冬奥会火炬外观由银色和红色两种配色构成,冬残奥会火炬则由银色与金色构成。


北京冬奥会火炬外形极具动感和活力,颜色为银色与红色,象征“冰火相约,激情飞扬,照亮冰雪,温暖世界”。

Beaming with dynamism and vitality, the two-tone torch presents a metaphor of ice and fire, symbolizing how it will bring light and warmth to the winter sports gala.


北京冬残奥会火炬则选用银色与金色,寓意辉煌与梦想,体现“勇气、决心、激励、平等”的残奥价值观,火炬最下方一圈刻有“北京2022年冬残奥会”全称的盲文。

Sharing the same structure and patterns, the torch for the 2022 Paralympic Winter Games, which was also unveiled on Thursday, features a different color scheme of gold and silver. The bottom of the torch is engraved with Beijing 2022 Paralympic Winter Games in Braille.


火炬旋转上升,犹如两根丝带。内层是红色丝带,犹如火焰,外部则是银色,形成了鲜明的对比。

Developed by a creative team from e-commerce giant Alibaba, the torch spirals upward to resemble two overlapping fluttering ribbons. The inner red ribbon evokes rising flames, with the outer one plated in silver to create a striking contrast.


火炬以祥云纹样“打底”,自下而上从祥云纹样逐渐过渡到剪纸风格的雪花图案,旋转上升,如丝带飘舞,代表着人类对光明、和平、卓越和奥运提倡价值观的无限追求。

The red patterns of clouds are painted on the bottom gradually stretching into snowflakes.As the torch turns, the whirling red line hidden in the crack seems to stretch endlessly, representing mankind's relentless pursuit of brightness, peace, excellence and the values promoted by the Olympic Movement.


得益于中国航天科技集团设计的可燃烧系统,北京冬奥会火炬使用环保的氢燃料,经过严格测试,可在各种天气状况下稳定燃烧,可抗强风(10级)耐严寒。

Using a combustion system developed by the China Aerospace Science and Technology Corporation, the torch's flame, fueled by eco-friendly hydrogen, was designed and has undergone rigorous testing to burn reliably in all weather conditions and to withstand strong winds and extreme low temperatures.




词汇





debut:n. 初次登台;开张 vi. 初次登台

countdown:n.倒计时

overlap:v. 重叠;与……重合

evoke:vt. 引起,唤起;博得







表达积累




极具动感和活力:beaming with dynamisn and vitality

象征冰火相约:presents a metaphor of fire and ice

祥云:red patterns of clouds

抗强风:withstand strong winds

耐严寒:withstand extreme low temperatures

碳纤维材料:carbon-fibre materials

耐高温:be resistant to high temperatures





来源:中国日报、CGTN

北京策马整理


【讲座】关于是否考研,这四大问题要想明白!周五晚19:30,3站同步直播!

2021-02-04

策马翻译(集团)与北京语言大学签署翻译实践基地合作协议

2021-02-04

超心动的春季在线实习Offer!8周助全国学子简历镀金!

2021-02-04

给语言翻译爱好者们的“技术大礼包”!

2021-02-03

CATTI备考笔记| 你支持“两头婚”吗?

2021-02-01

2021年策马(北京总部)春季CATTI面授课程报名抢座!

2021-02-01

热词汇总|1月第五周热词及双语新闻汇总

2021-01-31

官宣!2020年CATTI考试合格标准公布

2021-01-30

三家可入编!翻译类全职+实习相关招聘(1.24-1.30)汇总!

2021-01-30

双语全文:习近平在世界经济论坛“达沃斯议程”对话会上的特别致辞

2021-01-29


如果喜欢,就关注我们吧~





你和高翻之间 只差一个策马策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709



点分享点收藏点点赞点在看


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存