热词汇总| 4月第一周热词及双语新闻汇总
3.29—4.4新鲜热词
1.组织处理
2.革命文物
3.全国扫黑除恶专项斗争
4.新型消费模式
5.公共文化服务
organizational punishment
中共中央办公厅近日印发《中国共产党组织处理规定(试行)》,并发出通知,要求各地区各部门认真遵照执行。通知指出,组织处理是教育干部、管理干部的必备手段,是全面从严治党的重要措施。
The General Office of the Communist Party of China Central Committee has issued a trial regulation on organizational punishment. The office also issued a circular on the implementation of the regulation, noting that organizational punishment is an essential means to educate and administer cadres, as well as a significant measure to ensure full and strict governance over the Party.
全面从严治党
full and strict governance over the Party
忠诚干净担当的高素质干部队伍
high-calibre cadres who are loyal to the Party, have moral integrity, and demonstrate a keen sense of responsibility
革命文物
revolutionary cultural relics
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对革命文物工作作出重要指示,强调要切实把革命文物保护好、管理好、运用好。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has stressed better protection, management and utilization of revolutionary cultural relics in his recent instruction on the work related to the country's revolutionary cultural relics.
红色传统
traditions from revolutionary times
党的光荣传统和优良作风
the glorious traditions and fine conduct of the CPC
national crackdown on gang crimes
自2018年全国开展扫黑除恶专项斗争以来,通过制定法律政策、设立举报平台等一系列行动打击黑恶势力。国家统计局2020年上半年民意调查显示,95.1%的群众对专项斗争成效表示“满意”或“比较满意”。
Ever since China launched national crackdown on gang crimes in 2018, the country has endeavored to fight gang crimes through a series of actions, including making legal policies and setting up a tip-off platform. According to a poll conducted by the National Bureau of Statistics in the first half of 2020, 95.1 percent of the Chinese people are satisfied or partly satisfied with the results of the country's special campaign.
平安中国
Peaceful China initiative
社会治理现代化
the modernization of social governance
法治中国建设
build the rule of law in China
new types of consumption
国家发展改革委等28个部门印发《加快培育新型消费实施方案》,提出24项举措进一步培育新型消费、促进线上线下消费。方案指出,支持新型消费发展,对保障居民日常生活需要、全面促进消费、培育完整内需体系和构建“双循环”新发展格局具有重要意义。
China outlined 24 measures to further cultivate new types of consumption and promote the growth of both online and offline consumption, according to a document jointly released by the National Development and Reform Commission and 27 other departments. According to the document, the measures will help meet residents' daily needs, fully spur consumption, foster a complete system for domestic demand and are of great importance to build the new dual-circulation development pattern.
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
the new development paradigm featuring dual circulation, in which domestic and overseas markets reinforce each other, with the domestic market as the mainstay
高质量发展
high-quality development
public cultural services
近日,文化和旅游部、国家发展改革委、财政部三部委联合印发意见,着力推动公共文化服务高质量发展。意见提出,深入推进公共文化服务标准化和数字化建设、完善基层公共文化服务网络、创新拓展城乡公共文化空间。
Chinese authorities have urged efforts to boost the high-quality development of public cultural services, according to a recent statement. Jointly released by the Ministry of Culture and Tourism, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance, the statement proposes steps to beef up the standardization and digitalization of public cultural services, optimize the primary-level networks that provide public cultural services and expand public cultural spaces in rural and urban areas.
公共文化设施
public cultural facilities
乡村文化建设
rural cultural development
更好满足人民群众精神文化需求
better meet the intellectual and cultural needs of the people
内容来源于:中国日报
猜 你 喜 欢
2021-03-31
2021-03-31
2021-03-31
2021-03-30
2021-04-02
2021-04-02
2021-04-02
策马近期课程/实习/展会
你和高翻之间 只差一个策马
策马翻译培训
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709
点分享
点收藏
点点赞
点在看