查看原文
其他

热词汇总| 1月第三周热词及双语新闻汇总



1.17—1.22新鲜热词

1.数字人民币

2.新能源公交车辆

3.免疫鸿沟

4.促进春节消费

5.知识密集型服务贸易


数字人民币


China's digital yuan




01新闻详情


中国人民银行金融市场司司长邹澜1月18日在新闻发布会上表示,我国稳妥推进数字人民币研发试点,截至2021年12月31日,数字人民币试点场景已超过808万个,累计开立个人钱包2.61亿个,交易金额近875.7亿元。


China's digital yuan transactions hit nearly 87.57 billion yuan at the end of 2021, as the country ramped up research and pilot use of the central bank's digital currency. A total of 261 million personal wallets for the digital yuan had been opened, and the number of pilot scenarios had exceeded 8.08 million, said Zou Lan, an official with the People's Bank of China, at a press conference Tuesday.



02相关词汇


试点场景

pilot scenarios

数字基础设施建设

digital infrastructure construction

移动支付

mobile payment


新能源公交车辆


buses running on new energy



01新闻详情


国务院近日发布《“十四五”现代综合交通运输体系发展规划》。《规划》提出,到2025年,城市新能源公交车辆占比将从66.2%提高至72%,交通运输二氧化碳排放强度将降低5%。


China has unveiled a plan outlining major targets for transportation network development in the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). Cities will see 72% of buses running on new energy, an improvement from 66.2%, and the carbon dioxide emission intensity of the transportation sector will be decreased by 5%, per the document released by the State Council.



02相关词汇


国家综合立体交通网

comprehensive national transport network

交通强国

a country with strong transportation network

交通枢纽城市

transport hub cities



免疫鸿沟
immunization gap


01新闻详情


1月17日,国家主席习近平在北京出席2022年世界经济论坛视频会议并发表演讲。他强调,特别是要用好疫苗这个有力武器,确保疫苗公平分配,加快推进接种速度,弥合国际“免疫鸿沟”。 


At the virtual session of the 2022 World Economic Forum (WEF), Chinese President Xi Jinping stressed the importance of fully leveraging vaccines as a powerful weapon and ensuring the equitable distribution of vaccines to close the global immunization gap.



02相关词汇


人类卫生健康共同体

a global community of health for all

疫苗公平分配

equitable distribution of vaccines

如虎添翼

add wings to the tiger



促进春节消费


boost consumption for the upcoming Spring Festival holiday



01新闻详情


1月16日,国家发展改革委发布《关于做好近期促进消费工作的通知》(以下简称《通知》),强调在精准有效做好疫情防控前提下,抓住春节等传统佳节消费旺季契机,满足居民节日消费需求,进一步释放居民消费潜力,推动实现一季度经济平稳开局。


China's top economic planner has released a notice aimed at boosting consumption as the Spring Festival holiday approaches while maintaining precise COVID-19 control. The notice has been issued to cater to residents' growing consumption demand and unleash the potential of the domestic market, as part of efforts to propel the economy to achieve a stable start in the first quarter, according to the National Development and Reform Commission.



02相关词汇


线上节庆消费

online festival consumption

冰雪消费

consumption related to the ice-snow industry

供给侧结构性改革

supply-side structural reform



知识密集型服务贸易
trade in knowledge-intensive services


01新闻详情


1月13日,商务部公布数据显示,2021年1-11月,我国知识密集型服务贸易稳定增长,知识密集型服务进出口20428.3亿元,同比增长13.5%。近年来我国新兴服务业发展较快,服务供给的质量、效率和出口竞争力显著提升,为知识密集型服务贸易发展奠定了坚实基础。


China's trade in knowledge-intensive services in the first 11 months of 2021 topped 2.04 trillion yuan, up 13.5 percent year on year, the Ministry of Commerce (MOC) said Thursday. The stable growth came amid the rapid development of China's emerging services industry in recent years, MOC spokesperson Shu Jueting noted, adding that competitiveness of services supply in the country has improved significantly.




02相关词汇


新兴服务业

emerging services industry

在线零售

online retailing

跨境电商

cross-border e-commerce


内容来源于:中国日报




猜 你 喜 欢

往期推荐

【策马实战口译营】新春限定·窗花剪纸手作

双语全文!王毅在“中菲马尼拉论坛”上的致辞

联合国+高翻天团班上线!学口译的阵容“天花板”,这回终于触到了!

双语 | 北京2022年冬奥会观赛指南

CATTI证书新规!逾期不领不再补发证书!

CATTI笔译、CAT计算机辅助翻译,1月22日起在线学!

雅思口语考试有变化,参加纸笔考还是机考?









你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训


口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存