双语丨习近平在金砖国家领导人第十四次会晤上的讲话重要语汇汉英对照
1.坚持和衷共济,维护世界和平与安宁。
We need to uphold solidarity and safeguard world peace and tranquility.
2.坚持合作发展,共同应对风险和挑战。
We need to uphold cooperation to boost development and jointly tackle risks and challenges.
3.坚持开拓创新,激发合作潜能和活力。
We need to uphold the pioneering spirit and innovation and unleash the potential and vitality of cooperation.
4.坚持开放包容,凝聚集体智慧和力量。
We need to uphold openness and inclusiveness and pool collective wisdom and strength.
1.16年来,面对惊涛骇浪、风吹雨打,金砖这艘大船乘风破浪、勇毅前行,走出了一条相互砥砺、合作共赢的人间正道。
Over the past 16 years, the giant ship of BRICS has sailed forward tenaciously against raging torrents and storms. Riding the wind and cleaving the waves, it has embarked on a righteous course of mutual support and win-win cooperation.
2.一些国家力图扩大军事同盟谋求绝对安全,胁迫别国选边站队制造阵营对抗,漠视别国权益大搞唯我独尊。
Some countries attempt to expand military alliances to seek absolute security, stoke bloc-based confrontation by coercing other countries into picking sides, and pursue unilateral dominance at the expense of others’ rights and interests.
3.金砖国家不是封闭的俱乐部,也不是排外的“小圈子”,而是守望相助的大家庭、合作共赢的好伙伴。
BRICS countries gather not in a closed club or an exclusive circle, but a big family of mutual support and a partnership for win-win cooperation.
1.共同、综合、合作、可持续的安全观
a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security
2.对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路
a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum
3.拓展金砖国家跨境支付、信用评级合作
expand BRICS cooperation on cross-border payment and credit rating
4.金砖国家新工业革命伙伴关系厦门创新基地
BRICS Partnership on New Industrial Revolution Innovation Center in Xiamen
5.数字经济伙伴关系框架
Digital Economy Partnership Framework
6.制造业数字化转型合作倡议
Initiative for Cooperation on Digitalization of Manufacturing
7.职业教育联盟
Alliance for Vocational Education
8.“金砖+”活动
“BRICS Plus” events
供稿:当代中国与世界研究院、中国翻译研究院
中文来源:新华社
译文来源:外交部
编辑:袁帆