查看原文
其他

中法父母大pk:那些年爸妈用来糊弄我们的幌子,你中枪几个?

阿格丽 法语人 2023-09-25


小时候,我们都曾被父母“善意”的谎言欺骗过。比如,有没有童鞋问过爸爸妈妈自己是怎么来的?问过的来举个爪!



而他们给你的答案是不是:你是垃圾箱里捡来的!哈哈,还有诸如:吃糖孩子的牙齿会长大窟窿;吐口水的小孩长大会满脸长麻子......


小编我几乎也是在父母的各种“谎言”下被坑大的啊!其实,不只是国内的家长,法国的父母在哄小孩的事情上也可算得上是“伎俩高超”


接下来就让我们扒一扒那些年中法父母“骗小孩”的小伎俩吧!




我究竟是怎么来的?


哈哈,就这个问题,国内还真有人做过统计,不同年代的父母的回答都不一样,但就是没有哪个父母跟孩子说过真话。


据不完全统计,70、80后的孩子大多是从垃圾堆里、河里捡来的;90后的孩子多半是充话费送的;至于00后的孩子,他们得到的回答则是:你是从网站上下载下来的!



反观法国父母,你以为他们会跟孩子说真话吗?Non!法国人很早以前就会应对孩子们提出这样的问题,只不过相较于中国父母的“敷衍式”回答,他们的答案显得浪漫了点而已:


Papa, maman, comment on fait les bébés ?


Lorsqu'elle est posée un peu trop tôt...On utilise alors la métaphore du jardin, qui contient des choux desquels naissent les garçons et les roses desquelles naissent les filles...

"如果还没有到年龄,大人们就会用菜园子来打比方:女孩子是从玫瑰里生出来的,男孩子是从白菜里长出来的......"


在这个问题上,看得出中法父母十分默契:什么理由都行,就是不告诉你实话!



但对此回答,法国网友有话说:


"我个人并不认为这些本身就是谎言,因为即使是简单的歪曲事实,本身就已经是谎言的开始。"


看来啊,大家长大后对父母当年的“谎言”并不买账!



如何惩罚不听话的小孩?


当我们还是熊孩子的时候,父母曾经经常“恐吓”我们:再不听话就让警察叔叔把你抓走!以至于在小编小时候,警察是个“坏人”般的恐怖存在......


那法国父母是如何“对付”不听话的熊孩子们呢?


鞭子老人 / Le père Fouettard

Le père Fouettard est le double maléfique du père Noël, moche gros et sale, parfois cagoulé, il est envoyé pour punir les enfants qui n'ont pas été sages avec un fouet. Il laisse généralement des mots pleins de taches de graisse et des savons aux enfants qui ne se lavent pas. 

"鞭子老人是圣诞老人的双胞胎,又脏又丑又胖,有的时候蒙着面。他的任务是用一根鞭子惩罚不听话的小孩儿。通常他都会给不爱干净的小朋友留下一块肥皂和一张沾满污渍的纸条。"


食手怪 / Le croque mitaine

Le croque mitaine est l'effrayante créature qui se cache sous le lit, les caves, les greniers ou les placards... Il vient pour emporter les enfants qui ne dorment pas alors qu'ils le devraient. 

"食手怪是一种非常恐怖的怪物,它藏在床底下,地窖里,阁楼上或者大衣柜里...... 该睡觉的孩子如果不睡觉就会被食手怪带走......"


蛤蟆 / Le crapaud

Les enfants égoïstes abritent en leur ventre un monstre terrible : en effet, ceux qui ne partagent rien sont condamnés à avoir un crapaud qui leur pousse dans l'estomac et avalera sans pitié tous les aliments qu'ils pourraient manger par la suite....

"自私的小孩儿的肚子里有一个可怖的东西:什么都不愿意与他人分享的人肚子里会生出一个癞蛤蟆,这蛤蟆会把那人吃下的所有食物吃进它的肚里去......"


风 / Le vent

Le vent peut punir les enfants qui font des grimaces de façon terrible : il fixe les yeux qui louchent et les langues qui pendent de manière permanente.

"风会对喜欢做各种夸张鬼脸的孩子给与惩罚:斜的眼睛永远也转不回来,伸出去的舌头永远也缩不回去......"


看样子,无论是哪国父母,在不听话的孩子面前,是绝对不会“嘴下留情”的!



那么被父母“吓”大的法国网友们对此又是怎么看的呢


"这些都是夸大行为的后果,以说服孩子服从。"


"在我小时候,我妈总会跟我说:汤不喝完,就长不大、你再在车上胡闹,警察就会抓我们。"


"我小时候我爸妈也说过同样的话,比如:如果你不马上停下来,我就把控制台扔到垃圾桶里 "或者 "如果你不马上来,我们就把你一个人留在这里。"


当然也有比较理解父母的(估计是他自己做了父母有感而发哈哈):


"这些谎言在一些父母绝望的状态下比较常见,他们把这种手法作为最后的手段。"


但大多数网友还是表示不能理解:这是赤裸裸的伤害啊!


"这些谎言比谎言更多的是夸奖或鼓励,但你要注意不要高估你的孩子,这对他们没有任何好处。"




那些年父母未履行的承诺


小时候,父母经常使用“拖延策略”稳住一时来哭闹的我们,然后转身就翻脸不认人;他们屡试不爽,而我们却一次次上当...... 比如,下面这些话你听着不是不是很熟悉???


“好好吃饭,麻麻就带你出去玩。” 然后,就没有然后了……


“写完作业,麻麻就让你看电视。” 然后,就没有然后了……


“宝贝,等麻麻发了工资就给你买你喜欢的......” 然后,就没有然后了……



是不是回想起来才发现不知不觉中原来自己竟被父母坑了这么多回!其实啊,法国网友也有同样的“怨念”!


"我爸爸曾经许诺我,如果我顺利通过了bac考试,就带我去非洲看动物大迁徙。显然,我到现在也没有看过。"


"为什么我的父母总有理由不去履行他们曾经对我的承诺?我不理解。"


"如果我以后当了妈妈,我一定不会像我妈妈那样对我的孩子乱开‘空头支票’。"


原本可能是父母无心的一句允诺,但在孩子的心里却是十分期待的事情;如果不去实现它,那么孩子就会感受到深深的欺骗!




善意的谎言


当然,小时候的我们也多多少少接收过父母善意的谎言。在法国,“小老鼠”和“圣诞老人”就是其中最具代表性的了!


小老鼠 / La petite souris

La petite souris est une créature aussi mystérieuse qu'invisible, apparemment effroyablement riche, qui aide les jeunes bouches en détresse. En effet pour pallier au drame d'une dent de lait tombée, elle l'échange durant la nuit contre une petite pièce glissée sous l'oreiller... Personne ne sait ce que la petite souris fait des dents, mais depuis le temps, on suppose qu'elle a au moins dû fabriquer une ville entière en petite quenottes...

"小老鼠是一种神秘而不可见的造化,而且好像非常有钱,他专门帮助不幸的小嘴们。为了抚慰一颗乳牙脱落的悲剧,他会在那天夜里用一枚钱币把小朋友放在枕头下面的乳牙换走......没人知道小老鼠到底拿乳牙去做什么,想来它已经建起一座牙的城堡了......."


圣诞老人 / Le père Noël

Le père Noël, est un dérivé de Saint Nicolas, le patron des enfants, dont il a gardé la barbe... Les scientifiques l'on localisé dans le Pôle Nord où il fabriquait ses jouets dans une usine à l'aide de ses lutins... Le père Noël est écologiste, car il se déplace en traîneau volant tiré par des rennes et s'enfile dans chaque cheminée pour déposer les cadeaux sous les chaussures des enfants la nuit du 24 décembre.

"圣诞老人,是儿童的守护神圣尼古拉斯的衍生物,他的胡须一直... 科学家们已经把他定位在北极,在那里他将在他的精灵的帮助下,在工厂里制造他的玩具...... 圣诞老人是个环保主义者,他在12月24日晚上坐着驯鹿拉着的飞天雪橇,偷偷地爬上每个烟囱,把礼物放到孩子们的鞋底下。"


但即使面对这些“善意的谎言”,法国人的意见分歧也是非常大的!


Il ne respecte pas les enfants en leur faisant croire à ces légendes!

让孩子相信这些传说,是不尊重孩子!

Comment ? 

怎么讲?

Lorsqu'encore enfants ils ont appris la supercherie, ils vont vivre comme une trahison. Il y a aussi des risques de moqueries à l'école de la part des camarades qui connaissent la vérité.

当孩子们小时候学会了欺骗,就会把它当作一种背叛来生活。在学校,还有可能被知道真相的同学嘲笑!

Mais il est important de conserver cette magie, ces mythes et qu'il s'agit plus de contes ou légendes que de mensonges.

但是保护这种“魔法”、神话是很重要的,它们更多的是故事或传说,而不是谎言!




好啦!介绍了这么多,小时候的你是不是也跳入过父母埋的这些坑呢?欢迎大家在评论区多多“吐槽”鸭!



文字:阿格丽

审编:沐橙园,JMLLM

参考链接

https://www.cairn.info/revue-enfances-et-psy-2011-4-page-58.htm

https://www.huffingtonpost.fr/johanna-rohrbasser/les-4-types-de-mensonges-que-nous-parents-utilisons-avec-nos-enfants_a_23399235/

:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。



你可能还想看



你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




▼▼▼ 点击“阅读原文”,法语名师学习方案免费定制!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存