When you are old
点击上方蓝字关注
无论你是忙碌完
独自行走在深夜
还是坐在角落
拿起耳机吧
听一诗一歌
宁静地
享受一个人的时光
When you are old 当你老了
文:叶芝;译:冰心
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you
惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。
风华正茂的叶芝与茅德·冈
叶芝对茅德·冈的爱情终生不渝。《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。
当你老了,或许你从翻译出来的歌词读到的是暖心
但其实更多的是求之不得的祝福与幻想吧
你会有那么一个人
在过去
你们相识
自己自以为是地喜欢着ta
要么是求之不得
要么暗暗慕恋
当最终分别
却不愿相见
因为此时此刻
你所希望的就是保存那个人
在曾经心目中最好的容颜
最好的幻想
(向上滑动查看歌词)
当你老了
填词:威廉·巴特勒·叶芝、赵照
谱曲:赵照
编曲:赵照
当你老了头发白了
睡意昏沉
当你老了 走不动了
炉火旁打盹 回忆青春
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽 假意或真心
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
爱你苍老的脸上的皱纹
当你老了 眼眉低垂
灯火昏黄不定
风吹过来 你的消息
这就是我心里的歌
当你老了 头发白了
睡意昏沉
当你老了 走不动了
炉火旁打盹回忆青春
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽 假意或真心
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
爱你苍老的脸上的皱纹
当我老了 眼眉低垂
灯火昏黄不定
风吹过来 你的消息
这就是我心里的歌
当我老了 我真希望
这首歌是唱给你的
我希望有那么一个人 如你一样
从黎明到夜傍 从静谧到繁华
如山涧溪水流淌 如庙禅温伴暖阳
陪我走过 历尽那幻变年华
(这是我看完《从你的全世界走过》后所写,当你老了,愿你一切安好)
往期回顾:
翻译匠耗子笑
扫码/长按二维码关注微信公众号
我们一起做一些无用之事
资料来源:百度百科
音频:耗子
排版:熊猫