浅谈古英国与英国地名
[摘要]语言史家通常把英语的历史分为三个时期:古英语、中英语和现代英语。古英语时期,又称盎格鲁-撒克逊(anglo- saxon)时期。地名,是历史的记录和语言的化石。本文以诺丁汉郡的两个区域:Hatfield Division of Bassetlaw Wapentake (Wapentake:“小邑”,比英国的“郡”更小的行政区划)、North Division of Broxtowe Wapentake的地名为例,从语言学的角度浅析地名反映出的古英语的语言特点及英语语言的演变。
[关键词]古英语;地名;词缀
01
古英语与英国地名
英国地名的起源和意义也反映了伴随着英国的征服战,凯尔特(Celtic)、拉丁语、古英语、古北欧语(old Scandinavian)和诺曼法语(Norman French)等语言的融合。
(一)凯尔特地名
英国最早的地名、河流名起源于凯尔特人。凯尔特人在盎格鲁-撒克逊人之前到达英国,他们的语言在现代英语中很少有明显的语言痕迹,仅存于地名中。例如河流Maun,由凯尔特人命名,意为孕育河流两岸民众的母亲河,之后被撒克逊人沿用。它来源于凯尔特语中的“mamm”,意味着“乳房”,象征意义为“母亲、女神”,表达了对凯尔特人的崇敬。
(二)罗马地名
罗马人于公元前四十三年入侵并占领英格兰长达四个世纪。令人惊讶的是,有相当数量的考古实证证明了罗马曾在英国的统治足迹,但只有极少数量起源于罗马语的英国地名幸存下来。这也许体现了罗马对于英国的统治在五世纪早期的分裂瓦解程度。也可能解释为:罗马对于英国的占领只影响了少数英国人,主要为英国的上层阶级。因此当罗马统治倒塌时,罗马地名被大多数民众淡忘忽略了。然而,罗马曾经的存在仍然在以意味着“堡”的“-caster”、“-cester”、“-chester”等为后缀的地名中体现出来。这类地名在本文分析的地域中未曾出现。
(三)拉丁地名
拉丁语从公元五世纪中期应用于英国社会的统治。地名中的拉丁词缀“-wic”表明了该地定居者和拉丁语使用者之间发生的联系和往来。而当时拉丁语在城市以外的其它区域很少被使用,导致了此类拉丁地名的缺失。以“-wic”为后缀的地名最初意味着此地为罗马军事占领地,而在罗马统治后期其意义仅仅类似于现代的词“村”,再后来指代“牧场”。例如地名Papplewick,“pebbly”指卵石,地名意为多卵石的牧场。
(四)古英语地名
绝大多数的英国地名,是古英语地名,分为三类:居民地名(folk names)、占领者地名(habitative names)和地貌地名(topographic names)。
1.居民地名
居民地名使用于盎格鲁-撒克逊占领的早期。在文献中有记载,地名中的词缀“-ingas”意思是“人”、“居民”,最初表示家庭或部落,后来表示盎格鲁-撒克逊的定居点。
2.占领者地名
除了考古专家发掘的文物可作为盎格鲁-撒克逊人占领的考古证据,这类地名也能提供证据。古英语中“-ham”、“-ton”、“-wick”及“-worth”,可以加上古英语人名,表明“某某人的占领地”。
“-ton”是最常见的一种此类地名的后缀。它最初的意思是圈占地、农场,后来意味着村庄,在诺曼征服后,意味着庄园。在该区域发现此类的地名:Norton、Sutton、Boughton、Ollerton、Selston和Carburton。
“-ton”可指地理方位,在地名Norton中指“north”(北边)、在地名Sutton中,指“south”(南边);“-tun”也可表示该地的自然景观,如地名Ollerton,由古英语词缀的“alor”和“–tun”组成,“alor”代表“alder-trees”(赤杨木),该地名的意思为赤杨木生长的农庄;Selston仅仅表示该地为一个名叫Seli的盎格鲁-撒克逊人的家。
词缀“-worth”通常表示“圈占地”。研究表明,约75%的以“-worth”为后缀的地名,通常都跟人名。如Blidworth、Babworth、Scaftworth、Harworth。地名Scaftworth中,前缀为古英语人名Scaft(a),后来人名受斯堪的纳维亚语言影响演变成skaft,最后直接被古斯堪的纳维亚人名Skapti、Skafti取代。而地名Harworth有所不同,古英语har,后期衍生出“边界”的意味,刚好此地位于约克郡边境。
3.地貌地名
地貌地名是一种数量多和较多元化的地名类型,在历史和语言学提供的研究资料之外,向我们展示了当地的地形地貌、当地经历的变迁,以及当地有什么样的动植物。在城镇和城市出现之前,人们依靠森林、河流和群山作为地标。如“–ley”、“-ey”、“-hurst”、“-field”、“–wood”显示了当地自然景观的特征。其中“-field”、“-ey”、“–ley”还体现了撒克逊人曾经的存在,他们的社区和社会影响力。
地名中的“-ley”后缀来自古英语“-leah”,表示林地、空地,而后指草场、牧场。如地名Annesley中,An为人名,该草场的主人名;地名Brinsley中,Brun为人名,地名Elkseley中,Ealac为人名。
“-hurst”,意为树木繁茂的小山。过去的英格兰地区树木繁盛。例如,Lindhurst这个地名的意思是“lime-treewood”(柠檬树林)。
-field古英语词缀“-feld”的意思是“空旷没有树木的空地”,通常在地名中拼作“-field”。这类地名在古老的森林地区很是常见,指代的地方通常比以“–ley”为后缀的地方更空旷宽广。
以“-wood”为后缀的地名Fulwood由古英语中意为“foul”的“ful”,和意为“wood”的“wudu”组成。而在地名Haywood中,前缀hay起源于古英语“Haeg”,地名意为一片被篱笆或栅栏封闭的土地。
4.基督教地名
在古英语中“stow”意味着“神圣的地方”。以“stow”为后缀的地名,通常以圣人的名字作为前缀,表明当地存在教会,信仰特定的圣明。例如,Edwinstowe得名于Edwin,Northumbria王国的国王。
02
结语
对地名的语言学研究,能反映出社会各个政治时期主流文化的语言特点。某一类型地名在地图上的分布可以作为某种语言流传使用的分布索引,加深我们对历史文化的理解,提供英国历史的一个小缩影。虽然地名不能完全成为历史事件的具体编年依据,但是它还是为历史地理学和考古学提供了宝贵线索。
对于诺丁汉郡两个区域地名的分析,展现了英国地名在古英语中的拼写及其名称在该地英语方言中的演变和发展。关于诺丁汉郡的文献记载,在1086年《末日审判书》之前是极其有限的。因此,仅仅凭借地名证据还原的历史也许会不够切合实际,因此地名学研究应该更多地结合当地的其他史料。
固定布局
工具条上设置固定宽高
背景可以设置被包含
可以完美对齐背景图和文字
以及制作自己的模板
来源:《山东社会科学》2015年12月
作者:郑笑怡
选稿:常宏宇
编辑:华丽
校对:刘聪
审订:耿曈
图片来源于网络
往期精彩:
微信扫码加入
QQ扫码加入