微信又改版了!不星标的话,以后会很难看到公号更新了。为了不失联,记得星标哦!这样我们才能常相见。
多年前,我刚到伦敦时,本以为自己可以和人基本交流、英语水平就还算不错了。谁知,踏上了英国这块神奇的土地,口语也变得奇葩难懂。我连连吃了好多英式英语的亏,载跟头载到肉疼,直到今天也记忆犹新。和你们聊聊这些惨烈的经历,再含泪送你英式英语正宗表达的小指南,在这样十个场景里,你就可以和家人孩子操练起正宗的英式对话了。初到伦敦时,我和几个学生一起合租房子。其中有一个英国男孩,他说地道的英式英语。有天我出门发现自己没带钥匙,就想说打电话给室友、看看他们晚上几点回家,到时可以给我开门。接电话的就是这个英国男孩,他的声音听起来很低沉慵懒,和平时不太一样。我就问:对方回答:“I’m completely naked.” (我现在全裸着。)我整个人都惊了,满脸发烫,魂不守舍,以为他在暗示什么!!我声音颤抖地说:“Why are you naked?” (你为什么不穿衣服?)结果对方顿了一下,然后大笑起来,说:“No! Not naked! I meant I was completely knackered! ” (不是全裸,我的意思是我累惨了!)我大松口气。但这份尴尬也让我难堪又扎心。我赶紧打哈哈一笑带过,心脏快从胸膛里跳出来了。“累坏了”的英文,我只听说过“tired”,从来没有听过“knackered”这个词!但后来才知道这是英式英语最地道的表达方式。从此我就记住了这句话:I’m completely knackered! 我刚到伦敦留学时,学的是艺术。第一次和老师长谈,是讨论第一学期的艺术项目构思,当时我想要做一个小型装置。我想说“我的装置是很多硬币做的”。但我没想起来“coin”这个词,只想到了“penny”。可是penny的复数我又拿不准,就跟老师说:This installation is made of penis.当时老师眼睛都睁圆了,他非常困惑不解地瞪着我。我想了半天才恍然大悟,penis是“丁丁”的意思。我居然跟老师说:我的装置是男性生殖器做的!!Penny的复数其实应该是Pennies.....而这句话的正确说法应该是:This installation is made of coins.当时我们一起租房的几个学生里,有个波兰女孩换了几次男朋友,有时晚上还会带男友回家过夜。时不时地我会听到同屋其他人聊她的八卦。有一天我想用吸尘器。我记得好像在波兰女孩的房间里,于是我就去敲她的门。Can I have the hooker please?(我可以借个妓女吗?)波兰女孩怒了:What do you mean! (你什么意思!)其他室友们也听傻了,随后哄堂大笑起来:She meant hoover! (她的意思是吸尘器)我这才明白,“hooker”是“妓女”的意思,“吸尘器”应该是“hoover”!我找她“借个妓女”,她肯定以为我在讥讽她,当然生气了!还有一次是新年,学校里张灯结彩。我和女友坐在图书馆前的大台阶上聊天。这时有个很帅的英国男生走过来,指着我旁边,说:Can I...?我意识到台阶上我的腿旁边的这个小书包是他的,但是我们挡住了路他够不到。于是我把书包递给了他。Cheers?那是“欢呼”的意思,我当时想,他一定是在和我祝贺新年,于是我小鹿乱撞地高声欢呼起来说:“Oh!Yeah!Hurray!”结果人家英国男生纳闷地看着我,然后带着礼貌的微笑走掉了。我女友像是看神经病一样瞪我,捅了我一下说:“Cheers是谢谢的意思,你欢呼个啥?”What??啊啊......英式英语还让不让人活了!!我又扎心了,回想一下自己刚才欢呼的样子,真的好蠢.......听了我的故事,你们是不是对自己的英语能力感觉好了点?至少你没有像我那样丢人现眼啊啊啊啊啊!后来还是因为认识了老R,天天跟我说英式英语,我才终于获得了拯救,大体上搞懂了这些英国人的口语。当然那些高深的文字游戏我还是玩不转,但至少生活场景中不那么容易栽跟头了。美国的中国朋友来英国找我玩,评论说我有英式口音了、用的词句也是英式英语......我有点安慰也有点心塞,为了今天,咱是付出了代价的......还有哪些英式英语你会在生活中用得到呢?我跟老R学了不少,下面给你罗列一些。如果你能和家人孩子用起来,以后出国的时候,尤其到了英国,会被本地人另眼相看哦!会特别受欢迎的。如第一个故事中的情景,“累”这个词我们熟悉的英语表达是:I’m so tired.但英国人会说:I’m knackered,或者I’m exhausted.I’ve been up half of the night with the baby. I’m totally knackered.遇到熟人,见面打招呼,我们在国内学的句式是:How do you do?普通句式可以说:Hello, How are you?最后这两个会显得你的英语很地道,教给宝宝学起来哈!这个就要注意礼貌用语了。在餐厅里,通常不说:I want to order... 或者 Can I order...要说:Can I have ..... please? Can I have the chicken curry and rice please?“淘气”,我们在国内学的都是“naughty ”这个词。但那种可爱、厚脸皮、狡猾、给人好印象的“淘气”,英国人最爱用的是“cheeky”这个词。That’s a cheeky smile....are you up to something?如果孩子淘气得需要你教训了,你严肃起来则可用naughty这个词:That was a naughty behaviour, please don’t do it again.注意,英国人不用“awesome”这个词,那是美式用语。“真好”,一个在英式英语中的常见表达是“lovely”,会用这个词就显得很地道。当你想说“very good”的时候,尝试用“lovely”来代替!再留意,当英国人说“That’s quite good”时,外国人会以为是“做得挺好的”。其实英国人的意思是“凑合,但还不够好”。I’m blown away by your performance!You were born to be an artist!当你不赞同某人,通常不说:“I don’t agree with you. It is wrong”当英国人说“It’s a very interesting point”,其实英国人是在说:一派胡言,让我来反驳你......更冷漠一点的是“I hear what you say” (我听到了。)其实英国人的意思是:我不赞同你,但也懒得继续讨论......在中文里,我们称呼老师都是“王老师”、“李老师”,因此来了英国以后,中国学生也经常会称呼老师为“Teacher Smith” “Teacher Sarah”等等,其实这是特别不地道的用法。如果是比较随意的老师,比如幼儿园或者兴趣班老师,就直呼其名就好,比如:Sarah,Alex;如果是正规学校的老师,就要使用姓,并且加上身份前缀,比如:Mr Fulkner,Mrs Alnord,Miss Wang英国人特别喝茶,如果有客人来,通常主人的第一句话就是:Would you like a cup of tea?再教给你更正宗的英式俚语:Cuppa,也就是“cup of tea”的缩写。I’d love one. I’ll get the kettle on.但是英式街头语中也经常会用mate, pal来称呼朋友,比如:I’m hanging out with some of my mates this weekend.另外,不认识的人也可以用mate、pal来称呼以表亲切,尤其是男性之间,有“伙计”的意思。Excuse me, mate, is anyone sitting here?其实英国人更常用的是这个词:Gutted,气得肠子都青了的意思。I was gutted when I failed the exam. 英式英语里让人晕头转向的内容还有太多太多!今天先提供这十个场景的常用句式,大家消化一下,和家人、孩子操练起来吧!前文推送:
正在团:
首发!一件“进化版”风衣横扫整个春季LOOK,它走心,我省心!
点“在看”鼓励一下~