查看原文
其他

梅新育:斯里兰卡恐怖袭击祸首组织该怎么译?

梅新育 梅新育论衡 2019-11-26

【梅新育:斯里兰卡复活节恐怖袭击嫌疑罪魁组织译名推敲】

斯里兰卡复活节连环恐怖袭击震惊世界,袭击当天斯里兰卡官方已确定身份的两名袭击者姓名分别为扎赫兰·哈希姆(Zahran Hashim,袭击酒店)和阿布·默罕默德(Abu Mohammad,袭击教堂),但发动袭击的组织名称中文译名却迟迟没有敲定,有必要推敲确定。



斯里兰卡官方认为,此次袭击直接罪魁是当地伊斯兰原教旨主义组织NTJNationalThowheeth Jamaath),斯里兰卡警方在袭击前10天就收到了自杀袭击警告,称该组织正在制订计划,企图袭击斯里兰卡各地著名教堂和印度驻斯里兰卡高级专员公署。与军队专业研究人士推敲,根据伊斯兰教术语通行译法,我决定将该组织英文名“National Thowheeth Jamaath”译作“全民认主独一大会”,认为这个译名比较准确,特向诸君推荐。


(斯里兰卡遇袭教堂沾满血迹的耶稣像)


我国通晓英文者数以亿计,但第三国许多事物名称的通行汉语译法很多人不了解,以至于媒体上不少根据英文翻译过来的第三国事物名称很成问题。如印度海军购入的苏联海军二手航母“戈尔什科夫海军上将号”,编入印度海军序列后命名为“Vikramaditya”,几乎所有中文媒体最初都将这个舰名音译作“维克拉马迪特亚号”,其实这至少不够准确,根据汉语通行译法,该舰应译作“超日王号”,自玄奘大师以来,这个译名已经通行一千余年。我一开始就使用“超日王”号译名,注意到媒体上几乎都译作“维克拉马迪特亚号”,通过新浪微博等渠道数次指出,现在达到一定规模的媒体基本上都是使用“超日王号”译名了。希望这次提出的斯里兰卡极端组织译名也能传播开。

佛教在中国社会影响巨大,大部分媒体一开始仍然不了解“超日王”这个印度重要历史人物的汉语通行译法;伊斯兰教在中国社会从来属于边缘,不了解伊斯兰教术语通行译法更是压倒多数。既然对此有所了解,我就不妨尝试贡献几个恐怖组织英文名称的规范汉语译名。毕竟,伊斯兰原教旨主义、恐怖主义、分裂主义三股势力是我国和人类文明面临的长久挑战,我们各方面准备工作都得做。

另外,斯里兰卡复活节联合恐怖袭击之后,写了点简短博文,正在写此案影响详细一点的分析,欢迎关注。

 

2019.4.23


前文回顾

梅新育:感触凯恩斯

梅新育:土耳其地方选举是否会成为2019新兴市场危机起点?

梅新育:能源行情可能干扰美联储利率决策

梅新育:国新办新疆反恐白皮书与《十二木卡姆》

梅新育:尊重国旗,维护国家统一,美国拨乱反正

梅新育:中国要对本国和历史负责而非对西方活动家短视私利负责

梅新育:国际人口流动对社会治安与国家政治统一的冲击

梅新育:中兴事件再次暴露美国市场信用风险

梅新育:“石油币”挽救不了委内瑞拉经济

梅新育:伊斯兰金融潜藏巨大政治风险

梅新育:沙特阿美上市着眼大国利益捆绑

梅新育:阿富汗暴恐频频,我们该做什么?

梅新育:中国学者国际研究应以中国利益、中国立场为依归

梅新育:新兴国家起飞夭折的风险与教训

梅新育:现代恐怖主义和极端主义不是对“美国压迫”的反应

梅新育:资源民粹主义的挽歌

梅新育:加泰罗尼亚分裂动乱凸显中国政区划分智慧

梅新育:“一带一路”应是开放发展契机而非极端主义助力

梅新育:对外直接投资热潮要警惕系统性风险

梅新育:“阿富汗少女”与丝路经济带潜在政治风险

梅新育:瓜达尔港无关中国能源进口

梅新育:维权斗士制造文明冲突




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存