查看原文
其他

【天声人语・有声版】制服100年の歩み(20190625)

初心日语联盟 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语 

制服100年の歩み

制服的百年之路


图片来源于网络

女子学生の服装史をさかのぼると、ちょうど1世紀前、1919(大正8)年が大きな節目だった。その年を境に通学服の流れが和装から洋装へと切り替わったからだ。東京の弥生美術館で今月末まで開催中の「ニッポン制服百年史」展を見て学んだ


女学生的服装历史可以追溯到一个世纪以前,也就是1919年(大正八年)。因为以那一年为界,学生的服装由日式服装转变为了西式服装。这一知识是我从东京弥生美术馆本月末截止的“日本西式服装百年历史”展上了解到的

内田静枝学芸員(50)によると、明治の初め、女子の通学服と言えば着物だった。官立学校は袴(はかま)を勧めたが、生徒には不評。政府が欧化を急いだ鹿鳴館の時代には一転、ドレスが推奨されるが、浸透しなかった


据策展人内田静枝(50岁)说,在明治初期,说到女生的上学服装,就是和服。公立学校曾经提倡过裤裙,但是学生并不买账。在政府急速欧化的鹿鸣馆时代,又转而推荐穿连衣裙,但是并没有普及开来

1919年夏、画期的な制服を考案したのは私立の女学校長だった山脇房子氏だ。紺色のワンピースと白のエリ。斬新すぎて恥ずかしいとためらう生徒も少なくなかったが、校長自ら率先して着用した


1919年的夏天,私立女校的校长山协房子设计出了划时代的学生制服:藏青色连衣裙配白色衣领。虽然有很多学生觉得太过新颖犹豫着不敢上身,但是校长自己率先带头穿上了它

着物より安くて動きやすい。これを皮切りに洋装が広がる。昭和に入るとセーラー服が優勢に。戦時下には、もんぺ姿を強いられ、嘆く声が聞かれた。戦後の成長期にはセーラー服に加えてブレザーも人気を広げた


比起和服,制服运动起来更加自如。从此,西式服装开始广泛传播。进入昭和时代,水手服占据了优势地位。在战争时期,女生们又被强制穿上农妇劳作时穿的裤子,只听得一片哀叹。到了战后的成长期,除了水手服,西装也越来越受欢迎

80年代以降、制服のデザインを一新した高校で受験者が急増するなど、制服は学校の経営にも影響を及ぼした。「明治以来、いくら政府や学校、親たちが強制しても、着る本人たちに愛されないと女子の制服はすぐ廃れました」と内田さん


80年代后,重新设计了制服的学校报考人数急速增加,制服的好坏甚至影响到了学校的运营。内田校长表示:明治以来,无论政府学校以及父母如何强制要求穿制服,如果它不被真正穿着制服的人喜爱,女生的制服一早就被淘汰了

「女子でもスラックス制服を選べます」――。性的少数者への配慮などから、近年は性別を超えて制服の選択を認める自治体も出てきた。新旧の展示品を見て回りながら、制服は時代の制約と変化の縮図のように感じた


“女生也会选择西服裤。”——。作为对性少数群体的关怀,近年来一些自治体更是在制服选择上增加了超越性别的选项。参观着新旧不同的展示品,我仿佛看到了时代的约束和变化的缩影

【词语和惯用语】

*性的少数者:

レズビアン、ゲイ、バイセクシュアルなど性的指向(人の恋愛・性愛の対象の方向)の少数派や、出生時の性と自認する性が一致しないトランスジェンダー(合わせてLGBT)、性的指向や性自認が定まっていないクエスチョニングの人たちなど。

天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如须阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 

朗读:圆气汉桑

翻译:兔牙儿en

审阅:公小米

【天声人语・有声版】ルイの原点 (20190623)

【天声人语・有声版】ファイアマン出動 (20190622)

【天声人语・有声版】梅仕事(20190621)



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存