查看原文
其他

【天声人语・有声版】3度目の緊急事態(20210424)

初心天声人语小组 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

3度目の緊急事態

第三次紧急事态


图片来源:Yahooニュース

米国の戦争映画「ザ・ロンゲストデー」は直訳なら「最も長い日」。それを「史上最大の作戦」としたのは、強い題名が人を引きつけると考えたからだろう。古い映画のような表現があふれたコロナ禍の1年余である▼


美国的战争电影《The Longest Day》直译过来是《最长的一天》。而之所以把电影名译为《史上最大的作战》,也许是考虑到醒目的标题更夺人眼球吧。在新冠肆虐的一年多中,这种如老电影标题般夸张的表达比比皆是。

「感染爆発の重大局面」から始まり、最近だと「これまでで最大の危機」。「我慢の3連休」や「勝負の3週間」もあった。医療逼迫(ひっぱく)を抑えるためには我慢も勝負もしよう。ワクチン接種を受けられるその日まで。しかしこちらの作戦は惨敗のようだ▼


从最初的“疫情爆发的严重局面”到最近的“迄今为止的最大危机”。还有“忍耐的三连休”、“与疫情决胜负的三星期”。为了缓解医疗的紧张,在可以接种新冠疫苗前,还是忍耐和一决胜负吧。但疫苗之战似乎也是惨败。

各国の情報を集めたウェブサイトによると日本のワクチン接種率は1%程度で、先進国の集まりであるOECD諸国の最下位。遅れは分かっていたが、まさかここまでとは▼


根据收集各国信息的网站统计,日本的疫苗接种率只有1%、在发达国家俱乐部OECD(经济合作与发展组织)的各国中处于最低水平。虽然知道我国疫苗接种有些落后,但没想到竟然落后到如此地步。

前首相の安倍晋三氏は不明を恥じていることだろう。東京五輪の延期を2年ではなく1年と決めた時に「ワクチンの開発はできる。日本の技術は落ちていない。大丈夫」と語ったそうだ。森喜朗氏が本紙記者に明かした話である▼


前首相安倍晋三一定在为自己的愚蠢而感到羞愧吧。森喜朗曾向本报记者透露,据说安倍在决定将东京奥运会延期一年而不是两年,曾说过这句话:我们可以研发新冠疫苗,日本的技术并没有退步,没问题的。”

安倍氏の精神主義は現実に裏切られ、外国からの調達も綱渡りだ。しかし菅義偉首相はさらに強靱(きょうじん)な精神をお持ちのようだ。ワクチンが行き渡らないなかでも五輪開催を訴え、3度目の緊急事態宣言も影響しないと言う。影響を受けているのはむしろ感染対策の方か▼


安倍首相的精神至上论被现实打败,从外国进口疫苗也风险重重。但菅义伟首相的精神似乎更加“坚韧”,在疫苗尚未普及的情况下仍然坚持召开奥运会,并宣称第三次紧急事态宣言并不会影响奥运会的召开。受影响的反而是疫情防控措施吗?

宣言期間が短めになったのも五輪が関係しているとしか思えない。腹に一物あるような対策や要請では従う方もしらけてしまう。五輪という軛(くびき)がある限り、政治の言葉から信用が失われたままである。


紧急事态宣言的时间变短,也只能想到是因为奥运会召开。对于这种别有用心的对策和要求,遵守的一方也是十分扫兴。只要奥运会这个枷锁还在,政治的发言就不再可信。


しらける

变白,褪色。(白くなる。色があせて白っぽくなる。)

尴尬冷场。扫兴,败兴。(興がさめて気まずい雰囲気になる。)


行き渡る

普遍。普及。(広い範囲にもれなく届く。隅々にまで及ぶ。いきわたる。)

遍及。(世間に広く普及する。いきわたる。)


腹に一物

心の中にたくらみがあること。


綱渡り

空中に張った綱の上を芸をしながら渡ること。また、その曲芸。危険をおかして物事を行うこと。「借金で綱渡りして不況を乗り越える」


背景补充

《最长的一日》:是由美国二十世纪福斯电影公司出品的战争片,由肯·安纳金、安德鲁·马顿、伯哈特·维奇、达里尔·F·扎努克联合执导,理查德·伯顿、肖恩·康纳利、亨利·方达领衔主演。该片于1962年9月25日在法国首映。该片以1944年诺曼底登陆为背景,讲述了诺曼底登陆的第一天所发生的事件,分别从盟军和德军双方面的角度同时描述诺曼底登陆这一历史战役的来龙去脉。


OECD:是由38个市场经济国家组成的政府间国际经济组织,旨在共同应对全球化带来的经济、社会和政府治理等方面的挑战,并把握全球化带来的机遇。成立于1961年,目前成员国总数38个,总部设在巴黎。



插播一条消息:

本栏目的明星课程——天声人语翻译训练营1月份重新启航!加量不加价!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2021年1月翻译精讲训练营

【天声人语】2021年2月翻译精讲训练营

天声人语】2021年3月翻译精讲训练营

天声人语】2021年4月翻译精讲训练营


翻译学习课程:

精品课:【天声人语】初心日语翻译精讲课——考研真题篇




               

天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:药生尘

朗读:RAKU

校对:flora

总校:flora

排版:初心酱油

●【天声人语・有声版】エンドウの花(20210423)

●【天声人语・有声版1970年のアースデー(20210422)

●【天声人语・有声版】文庫本の包装(20210421



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存