查看原文
其他

译员要不要自掘坟墓?海外NLP项目来招你们干活了

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路 2023-02-11

招募信息两则

我不知道多少同学听说过NLP。

NLP,其实是Natural Lanauge Processing的缩写。

自然语言处理是人工智能与计算机科学的一个重要发展方向。也就是利用计算机技术对自然语言的形、音、义等信息进行处理,即对字、词、句、篇章的输入、输出、识别、分析、理解、生成等的操作和加工。

有些同学可能满脸问号,这到底啥呀,跟我们译员有什么关系?
其实,关系挺大的。
不少译员闻风色变的机器翻译,正是自然语言处理应用的一个重要分支。
当机器越来越懂“人话”,转换的越来越接近“人话”,自然就没译员什么事了


当然,自然语言处理技术还在发展中,机器翻译也尚待成长。
我作为译员,今天才刚交了一份稿子,奢侈地吃了刚上市不久还有点小贵的杨梅,暂时还能端稳饭碗。

但是,我们写作文,总喜欢写“日新月异的科技”。人工智能领域大牛的大脑,正在以100码每秒的速度狂飙。
无数人正在殚精竭力地推动自然语言处理技术发展,包括大量语言专家+译员。





我之前还抱着好奇的心态试了试gengo的机翻评价项目。


从某种角度来说,译员参与这类项目,就是在帮助机翻产出更高质量的译文,有朝一日能够比肩人译,有点自掘坟墓的意思hiahiahia~

不过,整体来看,机翻译文质量一定是不断提高的,译后编辑(MTPE)也一定会越来越流行。
当前译员报酬整体性下滑,是国内外译员一致的感知。
行业标杆如Corinne前辈,也谈到行业价位是在下滑的。
尽管对他们而言,会抱怨太低的价位可能是0.08-0.10美元,是我们绝大部分中文译员艳羡的高价。
但趋势如此,难以阻挡,有必要提高警惕。
我现在鼓励大家往海外走,强调说译员也可以拿到不错的收入,只是跟国内市场在比较而已,因为国内实在是有点低了。
个别译员的高收入,难以代表整个行业。比如说,50万这个价位对笔译已经差不多天花板,突破难度绝对跟互联网的同学没法比,因为那可能只是人家的毕业生批发价,C君在美帝拿的还是翻倍往上……
行业不同,一比就要吐血。
当然,话说回来,如果只求月收过万,稍微用点心,还不是什么难事,过舒舒服服的小日子也挺好,收入也并不是生活质量的唯一度量衡。

我自己收入比以前增加了不少,但我并没有觉得快乐翻倍,反而偶尔会怀念高中一分钱都抠的日子。
总之,我个人观点是作为译员,必须顺势而为,早做好个人职业发展规划,尤其是自由译员和专职译员
坦白说,我个人是不太建议把翻译当成十年、二十年的唯一职业来做的。
之前写过两篇文章,大家可以随便看一看:


机翻VS人译|真的是一场你死我活的对决吗?

小心!机翻不会替代人工译员,却可能让你单价下跌 - 拷贝





招募信息

比利时语言服务机构招募NLP项目译员(Proz评分4.8/5,应该还是靠谱的)。

Datamundi is looking for collaborators for various NLP connected tasks. Professional translators and other language professionals are welcome to join our team.


For all jobs, a good to perfect level of written and spoken English is mandatory, and knowledge of the Target language should be native or near-native. 


Please see more info about us and our worktypes here: https://datamundi.space/


If you would like to be part of our international team of language specialists taking paid NLP research jobs, please apply ONLY via the form.


后台回复:NLP 获取申请表格。


工作类型:


- 你可能感兴趣的 -

解惑帖|自由译者其实是在做一门生意

我不允许你搞不清楚!翻译字数计算背后的小九九

第二期|圈圈知识星球招新(文末福利)~




圈圈的翻译之路

在这里找到组织






对你有帮助的话,点这里

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存