查看原文
其他

低门槛的网文翻译与漫画翻译,接不接???

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路 2023-02-11

点击上方蓝字关注圈圈





圈圈的翻译之路的宝藏栏目《各路译员经验谈》再再再次更新!
非常感谢大家贡献经验和知识,营造良好的分享氛围。

前天发推送询问了下大家的意见,对于低价位的网文翻译和漫画项目,想看的同学还是显著多于不感兴趣的同学。
所以就应约发出来了。

不过再次提醒一下,
这个价位确实很低了
之前也有别的翻译公司PM询问我是否能转发招募,我当时都拒绝了。
从性价比的角度来看,还是建议大家多多提升翻译水平,多去开拓一些翻译公司,拿到更加合适的价位。
可以在公众号里搜索“我合作过的翻译公司”,我之前介绍过哈。

社群里的同学,可以参见红榜中标注“适合新手”的翻译公司。

以下信息是社群童鞋
豌豆甸儿真实的个人体验分享,不代表普遍情况,仅供大家参考。

也欢迎补充任何反馈。





文/ 豌豆甸儿

【低价预警:两份千字50元,一份千字60元】
写给和我一样的新手译员,可以在试水和锻炼自己的同时拿到一份收入;也写给选择的翻译领域和我一样的译员(网文漫画视频),可以在圈圈这里搜集到更多的领域信息。 



【掌阅网文中英翻译,千字50元】 联系方式:15873125801@163.com

给对方邮箱发送简历后,如果过了简历关,会收到试译邀请(加入QQ群,从群文件中下载试译文件),一周左右会把大家的试译结果更新在群里的表格里,通过的人会加入另一个译员群。

群里500多个人,氛围蛮好的,有问题问管理人员和译员小伙伴都会得到回应,光看群聊天内容就会有收获,适合刚开始没有什么头绪和信心的新手。试译可以多花一点时间做,只要过了后面就稳了,没看到过因为翻译质量差被拒绝给活的译员。

就算能力有限翻得不好,二审也会修改,问题实在多的,二审会给出详细的修改意见,打回给译员自己修改,几次下来熟悉了要求应该都能达到提交后就完事的程度,没什么需要操心的。做得比较好的译员会被邀请到大佬群,有活会优先考虑,有更稳定的翻译量。

总结一下劣势和优势:

劣势:单价低。
优势:

1)门槛低。群里很多是没有做过翻译的学生党,还有非英专、有其他全职工作的人。

2)自主领单。做多少、哪天做都由自己决定,不想做就不领,不会安排到身上。每单最低量约1000字,领了以后,绝大部分是第二天交,遇上周末会有两三天后交的稿子。有时是每天在群里填报自己当天可以做的字数,有时是到大厅领取,只要想做,几乎每天有活。很适合比较随心、期望工作时间灵活的人。

3)保证结款。没有出现过拖欠和少给的情况。

4)内容相对简单且日常。‍‍‍‍‍网文的内容贴近生活,好入门,而且对学习日常表达有帮助。其他:我未来想进入图书翻译领域,但目前比较没底气,并且现在的情况接受不了结款的周期长,觉得可以通过网文过渡一下。

通过平台总结出来的规范了解小说的翻译要求,对于小说的标点符号、时态等能建立初步认识。供和我有相似考虑的小伙伴参考。 

翻译示例



网文示例(网上随意找的)
沈凉川坐在车中,盯着前面的乔恋。她看着似乎很乖巧,因为不知道这里是什么地方,所以一不小心,就站在了刚刚杨玲思站位的位置。
沈凉川耳畔处忽然响起经纪人说过的话,“……你是不是故意的?不过人家杨玲思怎么招惹你了?” 杨玲思没有招惹他,招惹的是另外一个人。可他怎么能在那一瞬间,生出替她报仇的念头?他应该恨她,任何人欺负她,他都应该拍手叫好!




  【语言桥漫画中英翻译,千字60元;语言桥网文中英翻译,千字50元】

联系方式:zuoyue@lan-bridge.com wangrui2@lan-bridge.com

在语言桥的微信公众号搜索漫画、网文,找到相关文章,里面有试译稿和要求。

发送后好像第二天就回复了,速度蛮快的。对方提的价格是漫画千字55元,网文50元。议价后对方说漫画能给到60元,网文最多50元,我只接受了漫画。大家要做的话,至少漫画议一下价,多一点是一点。


漫画翻译字数可协商,确定好后PM给我发了5话作为测试,通过审校的测评之后,根据我的可接受程度一次性安排了20话,约13000字。我做的这个项目是以5话为单位,每两天提交一次。

由于每话字数不等,所以安排下来每天平均翻译量不同,少的时候一天平均约1300字,多的时候一天平均约2000字。如果效率很高的话,愿意多做PM应该有活就会喂哈。

下面总结一下劣势和优势:

劣势:
1) 单价低。
2) 有时候会没活干。

优势:

1) 保证结款。
2) 内容相对简单且日常。和网文一样,漫画的内容贴近生活,好入门,而且对学习日常表达有帮助。 

翻译示例


漫画示例(网上随意找的) “那件事”之后,我的实力刚刚恢复三成…… 这狐妖实力不算弱,我却没在她身上察觉到一丝的煞气,让她留下应该没有威胁。喝!哈!喂!你去哪?剑道 手臂要抬高!挥刀才有力量!椿!你的速度变慢了!对不起!部长!  希望可以帮助到有相应需求的小伙伴,也希望可以获得更多网文漫画视频游戏出版领域的信息,和大家一起越来越好。


【本文首发圈圈翻译社群】

圈圈

在前天的推送里,也有蛮多同学分享了自己做网文翻译的体验,大家也可以参考一下。
数据越多越接近事物的真相,欢迎大家补充分享~
当然,最后还是强调一点,尽量避免在低价项目花太多时间,提升翻译水平+积极开拓客户,才能真的在这一行走得长远。


往期精选:
十五年前,我进入了翻译行业,至今未曾离开
万字好文|我做了七年翻译机构全职译员,如今成了自由译员
只有六级证书,你也可以像她一样成为优秀译员
真实分享|如果你也在读翻硕MTI,可以试试这样入行

欢迎加入圈圈翻译社群,与1991位译员分享经验!三年来积累120+国内外翻译公司红榜&黑榜(联系方式+价位参考+真实合作体验
对你有帮助的话,点这里

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存