其他
老外说“Very interesting”,并不是说“很有趣”,会错意就尴尬
不要以为老外讲话都很直接,
他们也常常话里有话。
NO.1
Very interesting
字面意思
好有趣
内心戏
呵呵
very interesting 如何使用呢?
当老外和你说very interesting的时候,千万别认为他真的对你说的感兴趣,其实内心戏翻着白眼,一脸嫌弃,暗藏 “呵呵”。当然要看语境!特别是对方轻描淡写,心不在焉得说的时候!
例句:
How about this plan?
你觉得这个计划怎么样?
Very interesting.
呵呵,有意思。
NO.2
I almost agree
字面意思
我大体赞同
内心戏
我根本不同意
I almost agree 如何使用呢?
这句表达出自英国,英国人的高傲冷漠使他们产生这种说话套路,I almost agree 听起来是几乎同意,但其实完全不同意!
例句:
When the British say I almost agree. They mean I don't agree at all.
当英国人说我基本同意时,他们的意思是我一点儿都不同意。
NO.3
I hear what you say
字面意思
我听到你
说的话了
内心戏
我懂了,
你别再说了
I hear what you say 如何使用呢?:
当你挺烦了对方的说教,想对方闭嘴时,用I hear what you say代替 shut up,委婉的告诉对方,我懂了,你别再重复说了!
例句:
I hear what you say but you have to work on Saturday.
我懂你说的,但是你周六还是要去上班。