查看原文
其他

专著推荐 | 侯国金:《语用翻译学:寓意言谈翻译研究》


点击蓝字关注我们 Spring comes




内容简介




“翻译因人类的交往与沟通需要而产生,对促进世界和平、稳定与发展等发挥着重要作用。”本书是对语用学(的具体理论和原则)如何服务于寓意言谈的各种翻译理论和实践的基础研究,有破、有立,有述、有评,有验、有用,并且是跨语言的、跨学科的、实证的、对比的语用研究,涉及词汇学、语义学、句法学、构式语法、修辞学、语言哲学、翻译学等诸多学科的共同或交叉兴趣点,具有相关学科的理论价值和应用价值。

新书上架

如需发票请在地址栏下方的留言处,自行备注抬头、税号和个人email

扫码了解详情↓


书名:《语用翻译学:寓意言谈翻译研究》

作者:侯国金

出版社:北京大学出版社

页数:421

定价:96.5元

售价:77.2元(限时优惠价)

【内容简介】

语用学这一20世纪的显学已有三十多年的历史了。根据最近的国际和国内语用学研讨会的精神,语用学能否继续“显学”下去,取决于语用学者是否能够或能在多大层面和程度上进行跨学科的语用研究。我们的选题构想“语用翻译学:寓意言谈翻译研究”恰好符合该学科的这一时代精神。任何理论若不能投之于应用领域,其价值势必打折扣。我们试图联姻语用与翻译,并希望为语用翻译学增砖添瓦。

我们的“语用翻译学”观点可初步归纳为下面十点:

1. 语用学仍然是语言学研究的显学,但如果需要深入的纯语用研究和跨学科语用学研究,需要跨语言的语用学研究;

2. 翻译学的研究有助于翻译实践,而翻译研究的语言学转向需要继续并实现语用学转向,而且该转向的必然结果是语用翻译学;

3. 狭义和广义的语用学,或者说语用语言学和社会语用学等跨学科的语用学研究为新兴的语用翻译学开辟了道路,提供了营养和模式;

4. 包括跨语言和跨文化的言语交际,从交际者身份、性别、年龄、权势、要求、相互关系等社会语用参数到语用目的、语境、语用预设、语用隐含等,根本上都是语用问题,只能“语用地”解决;

5. 所涉及的言语翻译问题也相应地是语用问题,也只能或最好是“语用地”解决;

6. 语用翻译学的建立意味着形而上和形而下的翻译问题都能“语用地”考察和审视,并有望得出相应的译论、译观、译法、译风;

7. 语言表达的难处和妙处在于随意言谈中的寓意言谈,“语用地”解决寓意言谈的交际问题和翻译问题具有很大的理论意义和实践意义;

8. 语用翻译学对寓意言谈的讨论和发现将有助于对原意言谈的(翻译)研究,也有助于对其他任何语言现象及其翻译问题的研究;

9. 各个“语用原则”,如合作原则、礼貌原则、清晰原则、关联原则、最省力原则、得体原则等,都不同程度地单独或协作支配着各种言语交际(话语),自然能给相关翻译以启示;

10. 语用翻译学的研究得力于语用学和跨学科语用学(如词汇语用学、社会语用学等)和翻译学的帮助,反过来必将促进这些学科自身的发展。

假如本书囿于温故和评述上述翻译研究的语言学转向(可从尤金·奈达算起)或语用转向(可从格特算起),其研究意义就不大。我们打算继承和发展 “翻译语用学”,从语用学的各观审视翻译问题,拟研究“寓意言谈翻译”的语用策略和途径,从而推进该新兴学科的发展。

为何研究寓意言谈的翻译?语言的模糊性研究受到许多语言学家的重视,在语用学界人们则考察模糊的语用性,或称之为“语用含糊”。但凡交际中的言语,不论单个词语还是整个话语,都有“刻意/原意言谈”和“随意言谈”之分,后者还有一个副类,叫“寓意言谈”(指隐喻类随意用法)。语用含糊包括:(1)语义模糊类语用含糊,如约略、模糊、笼统、两可、含混等,(2)语用-修辞模糊类语用含糊,如比喻、弱陈、反语、夸张等。语用含糊受制于交际者的 “元语用意识”。就翻译而言,正确或有效的翻译应该能够正确区分原文的刻意和随意言谈并能等效译之。假如译者错把刻意言谈看成随意言谈,或相反,势必犯下翻译错误。

本书是继承和发展笔者于2008年开辟的“语用翻译学之路”,将拟定该学科的任务、性质、目标和对象,设定基本可行的研究和学习模式,使之具有可操作性。我们还要对充斥着语言各个级阶(从形态到语篇)的寓意言谈及其翻译方法进行深入研究。这样一来,语用翻译学的研究就不会空泛或空洞。根据不同级阶的寓意言谈类别乃至次类,我们将尝试研究出语用翻译模式,如隐喻、转喻、花径、汤姆诙谐句、拈连、轭配、仿拟、双关等的语用翻译观。

全书共有五章:语用学说略、翻译学说略、语用翻译学及其翻译观、语用翻译学个案研究、语用翻译学译评点滴。第一、第二章分别阐述语用学和翻译学的精华,以促成第三章的界面研究即语用翻译学的立与论。第三章讨论了三大有关译观:关联-顺应译观、构建主义译观、语用标记等效译观,重点阐述了语用含糊的解读和翻译。第四章是个案研究, 即以语用翻译学的译观,解决一系列重大翻译问题,主要是:(1)颜色词的随意用法及其翻译,(2)隐喻之语用翻译观,(3)转喻之语用翻译观,(4)花径之语用翻译观,(5)其他辞格及其翻译(汤姆诙谐句、拈连、轭配、仿拟、双关的翻译)。第五章是以语用翻译学为立场展开的些许翻译评论。

本书不是译理的“形而上”的“大翻译”或“大格局翻译”研究,也不是译事的“形而下”的“小翻译”或“小格局”研究,而是介于其中的“形而中”或“中格局”探讨。“大翻译”指的是“通观之下的语符翻译”,“是对中国典籍的阐释和翻译以及文化意象的建构”。“大翻译”需要有“大格局、大数据”以便“促进翻译的快速融通”,这里的“大格局”指的是“从世界性、全球化、超文本、跨学科的层面来思考翻译问题”。与“大翻译”相对应的“小翻译”指的是基于音、形、义的解读和运用译技的实际篇章或语句转换,包括炼字。


作者简介
 

侯国金

湖北黄石人,中专毕业后治学至博,华侨大学特聘教授,华侨大学外国语言学与应用语言学研究所所长,世界汉语修辞学会秘书长。重庆市名师、泉州市高层次人才、“鹭江讲坛”报告人。研究方向为语用翻译学、语用修辞学、认知语用学,涉猎语用等效译观、花园路径、仿拟、构式语法等领域。主持教育部人文社会科学研究项目两项,国家社会科学基金项目两项。获重庆市社会科学优秀成果三等奖两次,福建省社会科学优秀成果二等奖一次。出版诗集两部,专著八部,在国内外刊物发表论文八十余篇。

何自然教授序言剪影

我们打开国金教授这部著作的目录就可以看到他论述的广度和深度:介绍什么是语用学;什么是翻译学;阐明语用翻译学的翻译观,分别列举了关联-顺应译观、语用标记等效译观;讨论随意言谈与寓意言谈、语用含糊等的解读和翻译处理。仅上述这些内容足以表明这部著作的论述范围已经超越我们上面提到的单纯的关联-顺应翻译模式,而将语用翻译学扩展到话语的语用言谈的翻译处理。接着,我似乎觉得这部著作谈论的内容不局限于语用学理论作用于翻译研究本身了:从本书第四章“语用翻译学个案研究”中看出,作者将语用翻译学的内容更宽泛地扩展到语用-修辞理论与翻译实践上面。隐喻、转喻、拈连、轭配、仿拟、双关等课题传统上是修辞格或语用-修辞学研究的内容,现在也涵盖于本著作内,放在语用翻译学的观照之下,这也是为什么作者将书名明确为“语用翻译学:寓意言谈翻译研究”了。

我似乎觉得,语用翻译学属界面语用学的一个学科分支,它的学科系统和学科范围还未最终确立。本书第五章附有几篇“语用翻译译评”,此举对启发读者开展语用翻译学的讨论不无裨益,从而有助于更深入理解语用翻译学这门崭新学科今后的研究路向。

侯国金教授是一位勤奋、睿智的学者。经过他的努力,语用翻译学的研究将得到深入,力度将得到加强,研究范围将得到拓宽。我相信,随着时日的推进,有他的带领以及同行学者的配合和参与,一门崭新的“语用翻译学”必将得到充实、完善,在翻译理论界最终将占有一席重要位置;同时,它作为界面语用学的分支之一,其学科地位在语用学中将得到确立。

何自然

广东外语外贸大学教授、博士生导师

本书目录





如需购书发票,请务必在地址栏下方的留言处,自行备注抬头、税号和个人email

读书小札 | Francisco Yus:网络语用学-网络语境中的交际(冉永平教授导读)

专著推荐| David Banks:A Systemic Functional Grammar of English

读书小札 |  迈克尔·图兰《短篇小说叙事进程:语料库文体学方法》

读书小札 | Barbara Dancygier:《剑桥认知语言学手册》

专著推荐 | 新世纪英语语言文学界面研究丛书(6种)

期刊征订 | John Benjamins旗下语言学电子期刊征订(中国官方代理)

科研助力 | 学术研究方法网课集锦

语言学通讯外文书店

编者按


本文编辑:上海理工大学 孙雨

本文审核:吉林大学  王峰

郑重声明:本公众号推送的文章不能代表本公众号立场。本公众号推送的学术会议、博士招生不负责对接解释。有任何疑问请按照推送内容的官方联系方式对接!如果学术会议、博士招生有任何官方调整,责任不在我方。我们优先推广免费的学术会议、讲座、研修等项目。收费项目与商务合作需支持劳务费,请联系dianzishu@126.com 商谈。

欢迎加入语言学通讯读者群,添加时请自报实名,单位和研究方向

语言学及应用语言学加群联系人:sflsy0803 孙老师

文学与翻译加群联系人:Nicole2397471433 李老师

继续为各位提供有益的学术资讯

长按二维码赞赏语言学通讯


9万学者关注了

语言学通讯

科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札

请留下你指尖的温度

让太阳拥抱你

记得这是一个有情怀的公众号

更多精彩内容“阅读原文”

右边给我一朵小花花

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存