查看原文
其他

前海最新规划曝光:国家博物馆深圳馆+科技专题馆+国际学校+国际医院要来了

近日前海官网挂出《前海八、十单元城市设计国际咨询公告》,意味着前海的最新规划又曝光,这次是:东起梦海大道,西至滨海公园,南起前湾四路,北至沿江高速,规划用地面积约80万㎡。八开发单元用地面积约30万㎡,规划的总建筑面积约40万㎡,十开发单元用地面积约50万㎡,规划的总建筑面积约120万㎡。城市设计范围东侧为南山水质净化厂,西侧临滨海公园前湾段,面向前海湾,南侧接前湾公园,北侧为现状沿江高速和规划七、九开发单元用地。


设计范围内规划有中国国家博物馆﹒深圳馆、科技专题馆、一处预留公共设施(可自行策划设计);一处国际学校(已开工建设)、一处国际医院、一所九年一贯制学校、一处国际教育科研机构、约12公顷新型产业用地(含公共绿地约2公顷)及两处居住用地。

以下是公告全文:


前海八、十单元城市设计国际咨询公告

来源:深圳市前海管理局  发布时间:2019-04-23 18:49:00


  前海八、十单元城市设计国际咨询公告

  International Consulting on the Urban Design of Unit 8 & 10 of Qianhai

  一、项目概况 Project Overview

  1.1 项目名称:前海八、十单元城市设计国际咨询

  International Consulting on the Urban Design of Unit 8 & 10 of Qianhai

  1.2 主办单位:深圳市前海深港现代服务业合作区管理局

  Host: Authority of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone of Shenzhen

  承办单位:深圳市前海开发投资控股有限公司

  Organizer: Shenzhen Qianhai Development Investment Holdings Co., Ltd.

  1.3 基地位置:深圳市前海前湾片区

  Project Location: Qianwan Area, Qianhai, Shenzhen

  1.4 项目背景 Project Background

  前海的规划定位先后经历了多次重大提升和变化,2017年,明确将前海建设成为“粤港澳深度合作示范区和城市新中心”。结合该定位完成的《前海城市新中心规划》和《中国(广东)自由贸易试验区深圳前海蛇口片区及大小南山周边地区综合规划》(以下简称“自贸综合规划”),已经深圳市政府同意并印发实施。

  The strategic positioning of Qianhai in urban planning has experienced several upgrades and changes. In 2017, it was determined that Qianhai shall function as a Guangdong-Hong Kong-Macau Cooperation Demonstrative Zone and a new city center. Combined with this positioning, “Plan of Qianhai Urban New Center” and “Comprehensive Plan of China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone --- Shenzhen Qianhai & Shekou Area and Areas Surrounding Dananshan & Xiaonanshan” (FTZ Comprehensive Plan” was already approved by Shenzhen Municipal Government and implemented after printout.

  

  △图1 前海在粤港澳大湾区的位置示意图

  Figure 1 Diagram of the Location of Qianhai in Guangdong-Hong Kong-Macao Great Bay Area


△图2前海城市新中心规划中八、十单元位置示意图

  Figure 2 Diagram of the Location of Unit 8 & 10 in the Planning for Qianhai Urban New Center

  目前,我局正在依据上层次规划开展桂湾、前湾、妈湾片区单元规划修编和相关专项规划编制工作,前海八、十单元城市设计为现阶段重点工作之一。本次国际咨询工作将围绕八、十单元文化艺术和科技创新中心的功能定位,开展片区城市设计、重点标志性公共建筑方案概念设计、重点项目容量测算等。

  Currently, in accordance with the planning of the higher level, we are carrying out the unit planning for Guiwan, Qianwan and Mawan area and preparing relevant specialty plans, whereas the urban design for Unit 8 & 10 of Qianhai is one of the key work at the moment. The international consulting this time will be based on the function positioning of culture art and technical innovation center of Unit 8 & 10, including regional urban design, conceptual design of key and iconic public buildings, capacity calculation of key projects, etc.

  1.5 工作范围和工作内容Scope and Content of Work

  项目工作范围包括设计范围、协调研究范围、重点标志性公共建筑方案概念设计、重点项目容量测算。

  The work scope of the project covers the design scope, the coordinative research scope, conceptual design of key and iconic public buildings, and the capacity calculation of key projects.

  (1)设计范围Design Scope

  东起梦海大道,西至滨海公园,南起前湾四路,北至沿江高速,规划用地面积约80万㎡。八开发单元用地面积约30万㎡,规划的总建筑面积约40万㎡,十开发单元用地面积约50万㎡,规划的总建筑面积约120万㎡。城市设计范围东侧为南山水质净化厂,西侧临滨海公园前湾段,面向前海湾,南侧接前湾公园,北侧为现状沿江高速和规划七、九开发单元用地。

  Starting from Menghai Avenue in the east and extending to Binhai Park in the west, starting from the Qianwan Fourth Road in the south, and extending to Yanjiang Expressway in the north, the land planned to use covers an area of around 800,000m2. Unit 8 covers a land area of around 300,000m2 and a planned floor area of around 400,000m2, and the Unit 10 covers a land area of around 500,000m2 and a planned floor area of 1,200,000m2. The urban design scope has Nanshan Water Purification Plant in the east, is close to Qianwan Section of Binhai Park in the west and faces Qianhai Bay, is connected with Qianwan Park in the south, and has Yanjiang Expressway and the planned Unit 7 and 9.

  设计范围内规划有中国国家博物馆﹒深圳馆、科技专题馆、一处预留公共设施(可自行策划设计);一处国际学校(已开工建设)、一处国际医院、一所九年一贯制学校、一处国际教育科研机构、约12公顷新型产业用地(含公共绿地约2公顷)及两处居住用地。

  Within the design scope, it is planned to construct National Museum of China ﹒ Shenzhen, Special Museum of Science and Technology, and one reserved public facility (which could be planned and designed independently), an international school (the construction has been commenced), an international hospital, a school of nine-year system, an international education and scientific research institution, around 12-hectare land for new industries (including 2-hectare public green space) and two residential lands.

  (2)协调研究范围Coordinative Research Scope

  本项目城市协调研究范围总用地面积约46万㎡,包括西侧滨海公园前湾段约25万㎡用地面积和东侧南山水质净化厂用地面积约21万㎡。对本次城市设计影响较大的周边区域,需考虑相互间的影响并在城市设计中予以考虑。

  The total area of lands used within the urban coordinative research scope of this project is around 460,000m2, including around 250,000m2 land of Qianwan Section of Binhai Park in the west and around 210,000m2 land of Nanshan Water Purification Plant in the east. Regarding the surrounding areas having relatively great influences on this urban design, mutual impacts shall be considered in the urban design.

  应重点研究设计范围与协调研究范围内滨海公园前湾段、南山水质净化厂国际咨询研究成果和沿江高速下穿段初步方案的相互影响关系。

  The research shall focus on the mutual impacts among Qianwan Section of Binhai Park within the design scope and coordinative research scope, the international consulting results of Nanshan Water Purification Plant and the preliminary scheme for the Underpass Section of Yanjiang Expressway.

  具体要求详见国际咨询文件。

  Please refer to the Consulting Document for detailed requirements.

  (3)重点标志性公共建筑方案概念设计及重点项目容量测算Conceptual Design of Key and Iconic Public Buildings and the Capacity Calculation of Key Projects

  八、十单元内规划布局三处重点标志性公共建筑,包括中国国家博物馆·深圳馆、科技专题馆及1处预留公共设施。国际咨询工作应对中国国家博物馆·深圳馆和科技专题馆开展建筑方案概念设计工作,并就预留的公共设施开展策划设计工作。

  In Unit 8 & 10,it is planned to arrange three key and iconic public buildings, including National Museum of China﹒Shenzhen, Special Museum of Science and Technology, and one reserved public facility. The international consulting shall develop the architectural conceptual design for National Museum of China ﹒Shenzhen and Special Museum of Science and Technology, and shall develop planning design of the reserved public facility.

  另外,国际咨询工作应对十开发单元内规划的一处国际医院,以及新型产业用地中拟设置的一处国际教育科研机构进行容量测算。

  In addition, the international consulting shall calculate the capacity of an international hospital planned in Unit 10 and an international education and scientific research institution planned to set up in the land for new industries.

  国际咨询应对八、十单元范围内约80万平方米用地开展城市设计。应从粤港澳大湾区层面、从前海作为粤港澳深度合作示范区和城市新中心的功能定位、从前湾片区八、十单元作为前海公共文化活动设施集中布置的滨海岸线代表区域等特征进行研究,结合八、十单元独特的规划和发展条件,充分发挥前海湾区特征、海岸资源、滨海长廊等突出优势,通过对前海和其他世界级大湾区(类似纽约、旧金山、东京湾等湾区城市群,粤港澳“大湾区”由深圳、广州、珠海、香港、澳门等“9+2”个城市和特别行政区构成)的研究,明确片区整体城市设计概念、功能分区及空间设计方案,使该片区成为前海具有独特吸引力的代表性区域;并区别于香港维多利亚港、广州南沙、深圳湾超级总部、深圳空港新城等片区。

  The international consulting shall develop urban design for the around 800,000m2 lands in Unit 8 & 10. It shall carry out research from the perspectives of Guangdong-Hong Kong- Macao Great Bay Area, the functional orientation of Qianhai as Guangdong-Hong Kong-Macao Cooperation Demonstrative Zone and urban new center, and Unit 8 & 10 in Qianwan Area taken as representative areas of coastal shoreline for the centralized arrangement of facilities for public cultural activities in Qianhai, etc.; give full play to the outstanding advantages of the characteristics of Qianhai Bay, coastal resources, and coastal corridor, etc.; make clear the overall urban design concept, functional zoning, and spatial design scheme of the area, and make this area become a representative area with unique attraction in Qianhai by the study on Qianhai and other world-class bay areas (e.g. city cluster in bay areas of New York, San Francisco and Tokyo, and 9+2 cities and SARs in Guangdong-Hong Kong-Macao Great Bay area, such as Shenzhen, Guangzhou, Zhuhai, Hong Kong, Macao, etc.); and distinguish this area from Hong Kong Victoria Harbor, Guangzhou Nansha, Shenzhen Bay Super Headquarters, Shenzhen Air Port New City, etc.  

△图3设计范围和协调范围

  Figure 3 Design Scope and Coordination Scope

  1.6 成果要求Requirements on Deliverables

  (1)国际咨询阶段成果要求Requirements on the Deliverables at Consulting Stage

  文本(完整版和简本,包括各项技术经济指标、规划、建筑及相关图纸等);展板、多媒体、三维动画及实体模型等;重点标志性公共建筑方案概念设计及重点项目容量测算内容应有专篇成果。

  Text document (complete version and simplified version, including various technical and economic indexes, planning, architecture, and relevant drawings, etc.); display board, multi-media, 3D animation and solid model, etc.; for the conceptual design of key and iconic public buildings and the capacity calculation of key projects, the results shall be provided in a special chapter.

  (2)深化设计阶段成果要求Requirements on the Deliverables at Design Development Stage

  深化城市设计部分内容,其他无需深化。深化的城市设计成果包括但不限于建筑布局、公共空间、城市风貌、交通组织、地下空间、市政管网、区域协调、海绵城市设计及专项设计成果(即考虑城市设计的可实施性,形成各开发地块精细化的导控图则)。

  Develop the urban design only. The urban design development results shall include, but not be limited to, building layout, public space, urban features and style, traffic organization, underground space, municipal pipeline network, regional coordination, sponge city design and special design results (consider the feasibility of urban design, and form the detailed guide and control plans for each development plot).

  具体要求详见国际咨询文件。

  Please refer to the Consulting Document for detailed requirements.

  二、国际咨询方式及竞赛规则Consulting Way & Rules

  本次国际咨询分两个阶段进行:资格预审阶段、方案设计及评审阶段。

  This consulting will be undertaken by 2 stages: Stage Ⅰ-Application & Qualification Review, Stage Ⅱ- Conceptual Design & Review

  2.1 资格预审阶段 Stage Ⅰ-Application & Qualification Review

  2.1.1 咨询方式及报名条件 Consulting Way & Application

  本次国际咨询采用公开招标(公开报名、资格预审)的方式,选择5家入围设计单位参加本次咨询工作。境内外具有相关设计经验的独立注册的设计单位均可报名参加。允许联合体报名,联合体成员不得超过2家。已组成联合体的各方不得再单独以个体名义,或者与另外的设计单位组成联合体参加此次国际咨询。

  The consulting will be open to the public and 5 shortlisted will be selected after application and qualification review. Those independent registered companies who have relevant design experiences can register for it. Joint design group with no more than 2 members is allowed. And members of the joint design group can’t apply for the competition alone or join the other team.

  本次国际咨询不接受个人及个人组合的报名。具体要求详见国际咨询文件。

  No individual application or individual combination is accepted. Please refer to the Consulting Document for details.

  2.1.2 资格预审原则/细则 Qualification Review Principles/Rules

  2.1.2.1主办单位将组建资格预审委员会,由7名熟悉情况的高水平专家组成,包括规划、建筑、交通等专业专家5人、深圳市前海管理局1人、深圳市前海开发投资控股有限公司1人。资格预审委员会对公开报名的设计单位进行综合评审,评选出5家入围单位和2家排序的备选单位,备选单位在入围单位退出时依序替补。

  The clients will set up the qualification review jury accordingly. It will be made up by 7 experts, including 5 experts majored in planning, architecture or transportation, 1 representative from Authority of Qianhai and 1 representative from Qianhai Holdings. The jury will review on the application documents and select 5 shortlisted competitors for Stage 2 and 2 alternatives in order who will enter Stage Ⅱ- Conceptual Design & Review by order if any of the 5 competitors quit.

  2.1.2.2 资格预审委员会由评审主席主持评审工作,评审主席通过推举产生,在评审中与其他成员有同等表决权;具体评审细则由资格预审委员会确定。

  The jury will elect a chairman who will chair the review and share the same right as the other jurors. Detailed review rules will be decided by the jurors.

  详见国际咨询文件。

  Please refer to the Consulting Document for details.

  2.1.3 5家入围设计单位应按时提交《参与确认函》。若递交《参与确认函》的设计单位因自身原因中途退出或最终放弃参与,主办单位有权在今后拒绝该设计单位参与主办单位的任何项目。

  The 5 shortlisted competitors shall submit the Participation Confirmation Letter on time. If any of them drops out due to man-made factors after submitting the confirmation, the host has the right to reject its participation in any of the host’s projects in future.

  2.2 方案设计及评审阶段 Stage Ⅱ-Conceptual Design & Review

  2.2.1 方案评审原则/细则 Scheme Review Principles/Rules

  2.2.1.1主办单位将组建评审委员会,成员由不少于7名的境内外知名专家(专业为规划、建筑、交通等)组成。采用记名投票法(逐轮淘汰)进行评审,每轮得票最多的方案将被淘汰,通过多轮淘汰,最终评选出不排序的前三名设计单位作为中标候选人,及第四、五名的排名顺序,第四、五名将获得方案使用费。

  The clients will set up the scheme review jury accordingly. It will be made up by more than 7 well-known experts majored in planning, architecture or transportation. Please refer to the Consulting Document. The jury will adopt rounds of elimination votes to select 3 non-sequenced winners and sequence the other two competitors as the fourth place and fifth place who get correspondent compensation according to their rankings.

  2.2.1.2采用明标的方式进行评审,即设计单位进行现场汇报(须由设计单位的主创设计师汇报方案并回答评委的疑问,具体汇报细节及要求届时将统一通知)。评审过程中发现的问题和产生的纠纷,由评审委员会讨论并由评委会主席裁决。

  All the competitors will give a presentation on their scheme and answer questions of the jurors during the review meeting. Any problems and disputes arising during the review will be discussed by the jury and verdict by the chairman.

  具体要求详见国际咨询文件。

  Please refer to the Consulting Document for details.

  2.2.2 定标 Decide the Winner

  主办单位/承办单位在评审委员会研究评选出的不排序的前三名设计单位中确定优胜方,及第二、三名的排名顺序。优胜方将获得设计合同,承担后续城市设计的深化工作。第二、三名将获得方案使用费。

  The host and the organizer will study and determine the 1st prize winner from the 3 non-sequenced winners selected by the jury, and sequence the other two competitors as the second place and third place. The 1st prize winner will be the final winner awarded with contract for the subsequent design development, while the other 2 competitors will get correspondent compensation according to their rankings.

  具体要求详见国际咨询文件。

  Please refer to the Consulting Document for details.

  三、国际咨询日程安排Consulting Schedule

  2019年4月24日:发布国际咨询公告并开始接受报名

  April 24, 2019: Notice of the consulting and application

  2019年4月26日:发布咨询文件

  April 26, 2019: Release of the Consulting Document

  2019年5月10日(暂定):前期答疑会(有意向参与的设计机构请于5月8日17:00前将出席答疑会人员名单发送至competition@ehow.net.cn,届时将会统一把答疑会地点及议程回复各位)

  May 10, 2019 (Tentative): Q&A meeting. Those who have interest shall send the list of attendees to competition@ehow.net.cn before 17:00 of May 8 and the detailed place and agenda will be noted then.

  2019年5月20日15:00前:资格预审报名资料提交截止

  Before 15:00 of May 20, 2019: Deadline of application

  2019年5月27日(暂定):资格预审会,评选出5家入围设计单位

  May 27, 2019 (Tentative): Qualification review meeting and select 5 shortlisted competitors

  2019年5月28日(暂定):公布资格预审结果

  May 28, 2019 (Tentative): Notice of the qualification review result

  2019年6月3日(暂定):国际咨询启动会、现场踏勘/答疑

  June 3, 2019 (Tentative): Kickoff meeting, site visit and Q&A

  2019年7月3日(暂定):中期汇报

  July 3, 2019 (Tentative): Mid-term report

  2019年7月29日(暂定):质疑截止

  July 29, 2019 (Tentative): Deadline for Q&A

  2019年8月5日15:00前(暂定):递交国际咨询成果文件

  Before 15:00 of August 5, 2019 (Tentative): Deadline for deliverables

  2019年8月8日(暂定):方案评审

  August 8, 2019 (Tentative): Scheme review meeting

  2019年8月22日(暂定):公布国际咨询结果

  August 22, 2019 (Tentative): Notice of the final result

  ☆所有时间均以北京时间为准,主办单位保留调整日程安排的权利。

  All the time is subject to Beijing time. The hosts reserve the right to adjust the schedule.

  四、相关费用 Contract Fee & Compensation

  5家入围设计单位提交的设计成果文件符合国际咨询文件要求的,第一名获得《设计合同》,设计费用为人民币530万元(含税),承担后续城市设计深化的工作。第二、三、四、五名获得方案使用费(均含税),具体费用为:

  The 5 shortlisted who submitted qualified deliverables will be paid. The 1st prize winner will be awarded with a contract of RMB5,300,000(tax included) for the subsequent design development. The other competitors will get correspondent compensation according to their rankings:

  第二名人民币165万元;第三名人民币132万元;第四名人民币110万元;第五名人民币88万元。

  2nd prize RMB1,650,000, 3rd prize RMB1,320,000, 4th prize RMB1,100,000, 5th prize RMB880,000.

  本次国际咨询的设计费及方案使用费均以人民币支付。设计单位参加国际咨询的所有费用(含差旅住宿费)均自行承担。费用支付等详细事项详见国际咨询文件。

  Contract fee and compensations will be paid by RMB. All related expenses such as the travelling expense will be covered by the competitors themselves. Please refer to the Consulting Document for detailed payment description.

  五、资料索取Inquiry of Information

  国际咨询信息查询网址/公众号:

  Information about the consulting can be found at the following websites/WeChat Subscriptions:

  http://qh.sz.gov.cn/

  http://www.szdesigncenter.org/

  http://www.sztc.com

  https://www.archdaily.com/

  https://www.gooood.cn/

  ABBS 公众号/WeChat Subscriptions

  archrace 公众号/WeChat Subscriptions

  国际咨询资料请登录以下网站下载 :

  Information can be downloaded from the following website:

  http://www.szdesigncenter.org/

  六、联系方式 Contact Information

  联系人及联系方式Contacts

  张工 86-15899779036、温工 86-18028723613

  Mr. Zhang 86-15899779036, Daisy 86-18028723613

  *主办方及承办方对本次国际咨询文件拥有最终解释权。解释语言以中文为准。

  * The final right to construe the Consulting Document resides in the Host and the Organizer, while the interpretation in Chinese shall be final.

相关文章

深圳地产号(ID:Sfangwang)

构建深圳最大购房社群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存