2018年有哪些书译为英文?
The following article is from 纸托邦 Author N.Harman&H.Wang
我们每年都这么说,但2018年真的也是中国文学英译的丰收年。从古代经典到当代文学,从诗歌到科幻、短篇小说,还有一本美丽的图像回忆录(饶平如《我们的故事》)。今年,我们的书目涵盖了30多部小说等作品,6本诗集。
首先,先介绍在2018年入围、赢得大奖的三部作品。这三部作品均为2017年翻译出版。
获得/入围
奖项的英译作品
2018
舞鹤《余生》
Remains of Life
译者:Michael Berry
(Columbia University Press)
入围由美国罗切斯特大学颁发的2018年最佳翻译图书奖短名单
邱妙津《鳄鱼手记》
Notes of a Crocodile
译者:Bonnie Huie
(New York Review Books)
入围2018年笔会翻译奖
获得美国文学翻译家协会2018年卢西恩.斯泰克亚洲翻译奖
吴明益《单车失窃记》
The Stolen Bicycle
译者:Darryl Sterk
(Text Publishing Company),
入围2018年布克国际文学奖长名单
接下来就是我们目前收集的2018年度华语文学英译作品书目啦。如果你知道有其他华语作品在今年翻译出版,也请在文末留言,我们会将书目添加到最终版。最终版将于2019年1月发表。
最后,如果你希望查看往年的书目,请下拉至文末,查看相关推荐。
「本书目由Nicky Harman与Helen Wang编集」
2018年度华语文学英译作品
Chinese to English Translations
2018
阿拉提·阿斯木《时间悄悄的嘴脸》
Confessions of a Jade Lord
译者:Bruce Humes and Jun Liu
(Aurora Publishing LLC)
残雪《新世纪爱情故事》
Love in the New Millennium
译者:Annelise Finegan Wasmoen
(Yale University Press)
齐邦媛《巨流河》
The Great Flowing River:
A Memoir of China,
from Manchuria to Taiwan
译者:John Balcom
(Columbia University Press)
迟子建《晚安玫瑰》
Goodnight, Rose
译者:Poppy Toland (Penguin)
东西《后悔录》
Record of Regret
译者:Dylan Levi King
(University of Oklahoma Press)
张爱玲《小团圆》
Little Reunions
译者:Weizhen Pan and Martin Merz
(New York Review Books Classics)
成龙、朱墨《成龙:还没长大就老了》
Never Grow Up
译者:Jeremy Tiang
(Gallery/ Simon & Schuster)
金庸《射雕英雄传 第一册》(共三册)
A Hero Born
译者:Anna Holmwood
(MacLehose Press)
九丹《大使先生》
The Embassy’s China Bride
译者:Bruce Humes
(Yat Yuet Publication Company)
赖和《一杆“秤仔”:赖和小说全集》
Scales of Injustice
译者:Darryl Sterk (Honford Star)
凌濛初《拍案惊奇》
Slapping the Table in Amazement:
A Ming Dynasty Story Collection
译者:Yang Shuhui, Yang Yunqin and Robert E. Hegel
(University of Washington Press)
刘义庆《幽明录》
Hidden and Visible Realms
译者:Zhenjun Zhang
(Columbia University Press)
刘震云《一句顶一万句》
Someone to talk to: A novel
译者:Howard Goldblatt and Sylvia Li-chun Lin
(Duke University Press)
罗贯中 三国演义
The Romance of the Three Kingdoms
译者:Martin Palmer (Penguin)
马建《中国梦》
China Dream
译者:Flora Drew (Chatto and Windus)
宋明炜,胡志德编《转生的巨人:21世纪中国科幻小说选》
The Reincarnated Giant:
An Anthology of Twenty-First-Century Chinese Science Fiction
译者:多位译者
(Columbia University Press)
侧侧轻寒《簪中录》
The Golden Hairpin
译者:Alex Woodend (Amazon Crossing)
饶平如《我们的故事:平如美棠》
Our Story
译者:Nicky Harman (Square Peg/Penguin)
盛可以《野蛮生长》
Wild Fruit
译者:Shelley Bryant (Penguin)
师琼瑜《秋天的婚礼》
Wedding in Autumn and other stories
译者:Darryl Sterk (Balestier Press)
苏童《红粉》
Petulia’s Rouge Tin
译者:Weizhen Pan and Martin Merz
(Penguin Specials)
苏炜《迷谷》
The Invisible Valley
译者:Austin Woerner (Small Beer Press)
萧红《马伯乐》
Ma Bo’le’s Second Life
译者:Howard Goldblatt (Open Letter)
颜歌《我们家》
The Chilli Bean Paste Clan
译者:Nicky Harman (Balestier Press)
阎连科《日熄》
The Day the Sun Died
译者:Carlos Rojas
(Melbourne: Text Publishing)
杨争光《老旦是一棵树》
How Old Dan Became a Tree
译者:佚名 (Valley Press)
英培安《骚动》
Unrest
译者:Jeremy Tiang (Balestier Press)
余华《四月三日事件》
The April 3rd Incident
译者:Alan Barr (Penguin)
周浩晖《死亡通知单》
Death Notice
译者:Zac Haluza
(US Doubleday, UK Head of Zeus)
青少年与儿童读本
YA and CHILDREN’S BOOKS
聂峻《老街的童话》
My Beijing:
Four stories of everyday wonder
译者:Edward Gauvin (Graphic Universe)
孟亚楠《中秋节快乐》
Happy Mid-Autumn Festival
译者:Jasmine Alexander (Balestier Press)
天下霸唱《鬼吹灯 2 龙岭迷窟》
The Dragon Ridge Tombs
(The City of Sand, volume 2)
译者:Jeremy Tiang (Delacorte Press)
诗歌 | POETRY
杨牧《心之鹰:楊牧诗选》
Hawk of the Mind
编辑:Michelle Yeh;多位译者
(Columbia University Press)
Chloe Garcia Roberts 编《李商隐》
Li Shangyin
译者:Chloe Garcia Roberts, A.C. Graham and Lucas Klein
(New York Review Books)
高行健《游神与玄思》
Wandering Mind and Metaphysical Thoughts
译者:Gilbert C F Fong;双语版本
(Chinese University Press)
颜峻《罗万象100首》
100 Poems of 10,000 Elephants
译者:Matt Turner and Weng Haiying
(www.subjam.org)
芒克《十月的献诗》
October Dedications
译者:Lucas Klein, Huang Yibing, and Jonathan Stalling
(Zephyr Press)
朱朱《野长城》
The Wild Great Wall
译者:Dong Li (Phoneme Media)
翻译整理:Sofia