查看原文
其他

考研英语外刊选读|“黄色奇迹”:短跑运动员苏炳添是如何成为种族偶像的。

助你顺利上岸的 爱英语小卖部
2024-08-30
紧跟时事热点今天咱们来精读一则来自中国日报(China Daily)的文化类新闻消息

外刊原文

A ‘Yellow Miracle’: How a Sprinter Became a Racial IconAug 16, 2021 8-min readVoices


For Team China, the recently concluded 2020 Tokyo Olympics were a great success. After a year of pandemic-related delays and training disruptions, the team’s haul of 88 medals, including 38 golds, broke the national record for an Olympic competition held overseas. Yet it was a moment that didn’t produce a medal — that didn’t even take place in a final — that became one of the most celebrate and talked about achievements of this year’s Games.对中国队来说,近期落幕的2020年东京奥运会可谓非常成功。在这由新冠疫情导致奥运会延误和时不时的训练中断的一年后,中国队在东奥会获得了88枚奖牌,其中包括38枚金牌,打破了非东道主奥运会的国家纪录。然而,在东奥会上,有一场赛事中国并没有取得奖牌,甚至不是决赛,却成为了今年奥运会最著名、最受关注的成就之一。
When sprinter Su Bingtian took just 9.83 seconds to cross the finish line in the men’s 100-meter semifinal on August 1, he became only the second athlete from Asia to ever qualify for the finals in that event, after Takayoshi Yoshioka at the 1932 Summer Olympics. Although Su would finish the final out of medal contention in sixth place, the 32-year-old still notched another impressive time of 9.98 seconds.在8月1日举行的男子100米半决赛中,短跑运动员苏炳添以9秒83的成绩冲过终点线,成为亚洲历史上第二位进入该项目决赛的运动员,第一位亚洲运动员是他得吉冈隆德,在1932年夏季奥林匹克运动会进入该项目决赛。尽管苏贞昌最终以第六名的成绩无缘金牌争夺战,但这位32岁的选手仍然以9.98秒的成绩取得了惊人的成绩。
But it was his initial 9.83 time that set China on fire. The sense of collective pride at his achievement was palpable — in both media coverage and private conversations. It wasn’t just a new personal best for Su; it was the fastest time ever achieved by a Chinese man, a man of Asian descent, or, as many put it, a man of “the yellow race.” Immediately following the semifinal, articles hailed Su in dizzying terms as “the yellow miracle, “the fastest yellow man alive,” and “the pride of the yellow race” while praising his “China speed” in setting an “Asian record.” 
但正是他最初的9.83秒,点燃了中国。在媒体报道和采访中,对他的成就的集体自豪感是显而易见的。对苏来说,这不仅仅是个人最好成绩,也是中国人创造的最快成绩,一个亚洲血统的人,或者像很多人说的,一个黄种人半决赛结束后,文章立即用令人眼花缭乱的措辞欢呼他,称他为“黄色奇迹”、“世界上跑得最快的黄种人”和“黄种人的骄傲” ,同时称赞他的“中国速度”创造了“亚洲纪录”。
At a time when the idea of race as a category defined by biological and physical features has more or less been replaced by interpretations that emphasize it as a sociocultural construct, competitive sports remain one of the few highly visible fields still conducive to essentialist conceptualizations of race. The segregationist practice of “racial stacking,” in which players are assigned positions according to the perceived strengths embedded in their racial and ethnic backgrounds, is often replicated on the discursive level through the belief that certain racial groups have genetic advantages over others in different sports. 
以往人们将种族与特定的生物和物理特征相对应,而这个观念或多或少被人们所抛弃,更加强调种族是由不同的社会文化而构成。但是,竞技体育仍然是少数几个将种族与特定的生物特征高度关联的领域之一。种族隔离主义者的”种族堆叠”做法,即根据球员在种族和民族背景中被认为其具有的优势来为其分配位置,这种做法往往在话语层面上得到复制,因为人们相信,在不同的体育运动中,某些种族群体比其他种族群体具有遗传优势。

表达积累


单词

sprinter 短跑运动员racial种族的ethnic 种族的,少数民族的icon 象征,偶像,标志haul (赛季)得分总数,努力得到的结果qualify for 有……的资格,合格yellow race 黄种人sociocultural 社会文化的be conducive to 对……有益处essentialist 本质主义conceptualization 概念化segregationist 种族隔离主义者embed 使嵌入,根深蒂固


句式

The segregationist practice of “racial stacking,” in which players are assigned positions according to the perceived strengths embedded in their racial and ethnic backgrounds, is often replicated on the discursive level through the belief that certain racial groups have genetic advantages over others in different sports.自己试试翻译一下吧。

此外,我们的作文批改服务,马上就要开通啦!有英语专八的学长学姐进行高质量批改,还不快快加入!点击阅读原文,邀请你加入CC群22考研英语作文批改课哦!


更多信息,请联系咱们的英语小助手哦~
更多内容请点击下方链接~考研英语外刊选读|吴亦凡因涉嫌强奸罪被批准逮捕
考研英语外刊选读|皮克斯动画《夏日友晴天》(Luca)即将上映,标志着好莱坞电影在中国市场的回归
考研英语外刊选读|服了!B站音乐天才少女,半小时创作神曲火爆网络!
考研英语外刊选读|发行纪念西藏和平解放70 周年纪念币
考研英语外刊选读|耽美小说将推出英文版著作


继续滑动看下一个
爱英语小卖部
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存