查看原文
其他

保护我们的家园:来自美国心脏的抗疫报告(2)

Scott Springer 俄州亚太联盟 2020-08-25



编者按:本文来自辛辛那提日报(Cincinnati Enquirer),是美国主流媒体对华人积极帮助社区抗疫的正面报道。在美国心脏之地俄亥俄,大辛辛那提华人以主人翁的姿态,用爱心去传递正能量,用行动去保护那些正在抗疫一线保护我们的医务人员和警察。正如他们的口号所说的:Together, we fight Coronavirus!



这是来自美国俄亥俄州美圣市,辛辛那提北郊一个华人集居的小镇的抗疫报道(英中对照):


MASON – Though some Chinese Americans have faced unfair backlash in Greater Cincinnati communities since the outbreak of the new coronavirus, many are banding together to fight the pandemic.


自新冠病毒爆发以来,尽管美国华人遭遇了一些不公正的对待(国会议员麦卡锡鼓吹“华人病毒”,必须道歉!),但是美国包括大辛辛那提地区的许多华人勇敢而坚定地站出来帮助主流社区共同抗疫。


Among others, the Alliance of Chinese Culture and Arts, the Greater Cincinnati Chinese School and the Cincinnati Sichuan-Chongqing Friendship Association have been part of the COVID-19 response. The groups have donated medical personal protective equipment (PPE) to local hospitals.


大辛城地区的美中文化艺术联合会,大辛辛那提中文学校和辛辛那提川渝友好协会等华人组织都在积极行动,抗击COVID-19新冠疫情。这些团体已及时向当地医院捐赠了大量医疗防护设备(PPE)。


Mi Shen and Lanxi Song, both leaders of the Alliance of Chinese Culture and Arts delivered more than 500 hard-to-find N95 masks. The group used their network within the chapter organization in California to procure the masks that fit close around the nose and mouth and effectively filtrate airborne particles. 


美中文化艺术联合会的领导者沈宓和宋岚曦向辛辛那提大学医学中心提供了500多只市场上非常难得的N95口罩。该联合会通过他们在加州分会的网络,购买了这种紧贴口鼻,并能有效过滤了空气中的有害颗粒的医用口罩。



Wright State professor, Mason resident and community outreach director Dr. Shengrong Cai has helped spearhead the effort to help point out the contributions Chinese/Asian Americans bring to the country and community. 


赖特州立大学教授、美圣市居民和负责社区外联的蔡胜蓉博士帮助和领导了华人社区的抗疫行动,这些努力彰显了包括华裔在内的亚裔美国人对国家和社区的贡献。


Mason's Huaxia Chinese School also procured over 300 N95 masks, 6,000 surgical masks and other protective equipment that they have been donating since March 18 to the UC-West Chester and Atrium Middletown hospitals. Lixin Feng is the principal of the Huaxia Chinese school who helped deliver the goods. 


自3月18日以来,美圣华夏中文学校购买了300多只N95口罩,6000只外科口罩和其他防护设备,这些设备已捐赠给UC-West Chester和Atrium Middletown医院。华夏中文学校的校长冯立新先生帮助运送了这些赠品。



Another member, Bing Yu, was able to order 16 boxes of personal protective equipment for local hospitals.


另一位抗疫联合小组成员余冰女士为当地医院订购了16箱个人防护设备。



Their work is no different than what any American would do, they say.


他们说,他们所做的与其他美国人会去做的没有分别。


"The outbreak started in China, but that doesn't have anything to do with Chinese Americans," Cai said. "We are part of this country."


蔡胜蓉说:“疫情开始于中国,但这与华裔美国人没有任何关系。”


“我们是这个国家的一部分。”


Cai's family has been in the United States for over 15 years and many Chinese Americans have children that have been born in and have never left the U.S.


蔡胜蓉女士一家在美国定居了超过15年。跟他们一样,许多华裔美国人的孩子出生在美国,从未离开过美国。


Cai says a group of local mothers have engaged in a Sew Masks for Cincy activity where they made cloth covers for N95 masks to extend the lifetime of the masks for healthcare workers. Others have delivered lunch and dinner to hospitals for doctors and nurses on the frontline. 


蔡胜蓉说,一群当地华裔妈妈们参加了``口罩缝制''活动,他们为N95口罩制作了布套,以延长医护人员的口罩使用寿命。其他人则为医院的一线医生和护士提供午餐和晚餐。


The work is ongoing.


他们的工作还在继续。


Cai is balancing her efforts in supplying medical equipment with teaching classes online at Wright State where she's an associate professor of English Language and Literatures. The coronavirus precautions now have her working at home through the summer. 


作为莱特州立大学英语语言文学专业副教授,蔡胜蓉博士在进行网上授课的同时,正在为当地医疗服务部门提供保护性设备而努力。一直到夏天,她都需要在家中工作以预防新冠病毒。


"As part of this country, Chinese Americans are doing our part to contribute the fight against the coronavirus," Cai said. "We are the same as everyone else. We live in a neighborhood and help our neighbors."


蔡胜蓉说:“作为这个国家的一部分,华裔美国人正在尽我们的力量为抗击新冠病毒做出贡献。”


“我们和其他所有人一样。我们生活在我们的社区中,为我们的邻居提供帮助。”


As an example, Cai had some N95 respirator masks at her house for home improvement and painting projects. When she found out a neighbor's husband worked in urgent care where there were not enough masks, she gave hers away.


蔡胜蓉家里有一些N95防毒口罩,本来是用于家庭装修和涂漆项目的。但当她发现邻居的丈夫在缺乏医用口罩的紧急护理部门工作时,她毫不犹豫地把自己地口罩给了邻居。


"We help each other out and we are doing whatever we can," Cai said. 


蔡胜蓉说:“我们应该互相帮助,我们正在尽力而为。”


UNITED WE STAND!

TOGETHER WE STRONG!


辛辛那提华人联合抗疫小组

Cincinnati Chinese-Americans Anti-epidemic Committee

• 沈宓(美中文化艺术联合会 Tel#: 513-968-8842)

• 程字君(大辛辛那提中文学校 Tel#: 513-238-9062)

• 冯立新(美圣华夏中文学校 Tel#: 513-739-9165)

• 丛浩(亚太联盟俄州分会辛辛那提分部 Tel#: 513-348-5339)

• 杨泽江(辛辛那提川渝友好协会 Tel#: 513-237-0993)

• 谢良德(辛辛那提美华服务中心 Tel#: 513-628-1032)

• 陈辽瑞(美国中西部对华商会 Tel#: 513-501-3087)

• 郑彬(美中商会 Tel#: 513-767-7774)

• 宋岚曦(辛辛那提华艺 Tel#: 513-908-1719)


相关阅读:
保护我们的美国家园,俄亥俄华人抗疫在行动

保护我们的家园:来自美国心脏的抗疫报告(1)



【编者按】本文仅代表作者观点,不代表APAPA Ohio及OCAA官方立场。所有图片均由作者提供或来自网络。如存在版权问题,请与我们联系。更多精彩文章,请查看我们公众号的主页。欢迎大家积极投稿!


【近期文章】

  1. 美国抗疫日记:复活节的感恩之心

  2. 美国抗疫日记:受难日(4月10-11日)

  3. 《孟买酒店》的炎症风暴以及杨安泽的药方

  4. 杨安泽:新冠阴影下,我们如何面对种族主义?

  5. 美国新冠“战疫”实录:北加,风暴前夕


关于俄州亚太联盟公众号

俄州亚太联盟公众号是APAPA Ohio在俄亥俄华人协会(OCAA,OhioCAA.org)的支持下办的公众号,旨在为俄亥俄的亚裔群体、尤其是华人群体提供一个分享、交流、互助的平台,宣传APAPA Ohio 、OCAA和其他亚裔团体的活动,促进亚裔社区对美国社会、政治、文化、体育、艺术、教育、法律等的了解。APAPA的全名是Asian Pacific Islander American Public Affairs Association (美国亚太联盟),是在美国联邦政府注册的501(c)(3)非营利组织。网址:APAPA.org

Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存