查看原文
其他

浙江省有关疫情动态摘报2020.04.20(外文版)

浙江外事 2020-09-05

 

4月19日0-24时,无新增境外输入新冠肺炎确诊病例。新增出院病例2例。截至4月19日24时,累计报告境外输入确诊病例50例,累计出院32例。

4月19日0-24时,新增无症状感染者2例(其中美国输入1例,武汉输入1例)。无当日转为确诊病例,无当日解除隔离者。截至4月19日24时,尚在医学观察无症状感染者54例(其中境外输入43例)。

4月19日0-24时,无新增本地确诊病例。截至4月19日24时,累计报告本地确诊病例1218例,累计出院1217例,累计死亡1例,治愈出院率99.9%。

截至4月19日24时,累计报告确诊病例1268例,累计出院1249例,累计死亡1例。无疑似病例。全省共追踪到密切接触者47782人,尚有269人正在接受医学观察。


备注:新增无症状感染者2例(其中美国输入1例,武汉输入1例)。

 

English(英语) 

 

Note: There are two new asymptomatic cases, respectively from the US and Wuhan (China).


Français(法语)

 

Note: Il y a 2 nouveaux cas d'infections asymptomatiques. ( 1 des Etat Unis, 1 de Wuhan )

 

日本語(日语)


注:無症状感染者が新たに2例(それぞれアメリカから1例と武漢から1例)。


Español(西班牙语)


Nota: Hay 2 casos nuevos de contagio asintomático, 1 de Estados Unidos y 1 de la Ciudad de Wuhan.


한글(韩语)


비고: 신규 무증상 감염자는 2명이다(그중 미국에서 유입된 환자 1명이며 우한에서 유입된 환자 1명이  있다).


 Deutsch(德语) 

 

Hinweis: Es gibt zwei neue asymptomatische Fälle. Ein stammt aus den USA und ein aus Wuhan.


Italiano(意大利语) 


Nota: Aggiungono 2 nuovi casi di infezione asintomatica( 1 dagli Stati Uniti, 1 da Wuhan).

Русский язык(俄语)


Примечание: 2 новых бессимптомных лица. (1 из США, 1 из Уханя )

 

العربية(阿拉伯语)


ملاحظة:تمت إضافة حالتين جديدتين للعدوى عديمة الأعراض (بما في ذلك واحدة في الولايات المتحدة وواحدة في ووهان)...
翻译:傅霄雯,马诗倩,徐庆云,沈思,黄亦丹,吴越,王悦,孔琳,刘逸凡 转载请注明:浙江外事 


中国驻西班牙使馆与浙江省联合工作组邀请李兰娟院士为旅西中国公民答疑解惑

翻译小课堂 | 2020年浙江省政府工作报告新词、热词摘译

守望相助,共同战疫!省外办与芬兰乌西玛大区千里视频连线

疫线故事 | 千里姻缘“疫”线牵

“数”说外事人的战疫故事

翻译小课堂 | 2020年浙江省政府工作报告新词、热词摘译

浙江省有关疫情动态摘报2020.04.19(外文版)

浙江省各地疫情防控期间为外国人服务热线电话

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存