查看原文
其他

上海“全域静态管理”用英语怎么说?

小白老师 医学博士英语 2024-05-02

小白老师说:新冠疫情走到今天,新词层出不穷,“动态清零”、“社会面清零”、“双重疫情”...... 3月30日晚,上海宣布全域静态管理。这又是一个新词。语言是时代的风向标,读懂时代,从读懂语言开始。



“全域静态管理”用英语怎么说?


有的媒体直接照字面翻译成“citywide static management”,static 意思就是“静止的、不动的”。


比如《环球时报》3月31日的这则消息

“Shanghai enters static management as cases keep surging; 

life necessity supplies and medical services for residents stressed: officials”

病例激增,上海进入静态管理;

官员称居民生活必需品和医疗服务面临压力


《环球时报》的这篇报道提到“静态管理”时是这么说的:

Shanghai municipal government officials announced on Wednesday night to resort to static management of the whole city, carry out city-wide nucleic acid testing, so to round up risk groups and staunch viral infections within community as soon as possible. 


上海市政府官员周三晚宣布全域静态管理,在全市开展核酸检测,以尽快围堵风险人群,遏制社区内感染。

Global Times


美国财经媒体 Bloomberg 这样翻译并阐释“静态管理”:

The city has said it will adopt a strategy of “static management,” a term it didn’t clarify but has been used by officials to mean a strict lockdown in which residents are barred from leaving their homes. 


该市表示将采取“静态管理”策略,官方没有给出这个词的具体定义,但用它来表示严格的封锁,即禁止居民离家。

Bloomberg


China Daily 在报道上海“全域静态管理”时,没有遮遮掩掩,胸襟坦荡地用了“lockdown”这个词。lockdown 即“封锁、封城”。


比如 China Daily 4月1日的这则消息,标题是:

“Shanghai's 2nd pase lockdown starts in Puxi”

上海的第二阶段封闭从浦西开始


再比如4月5日的消息,标题是:

“Shanghai lockdown continues”

上海封城继续


外媒一般也都用 lockdown 来指代上海的“全域静态管理”

比如英国《卫报》的这篇消息:

“Shanghai discharges over 11,000 Covid patients as lockdown nears third week”

上海封锁已接近第三周,超1.1万新冠肺炎患者出院 


上月中旬,我见到这样一则新闻标题:

《深圳按下“暂停键”,全市社区小区封闭式管理,公交、地铁停运 》。


在外媒看来,这基本上等于“封城”。英国《经济学人》3月19日的文章中说:

The southern metropolis of Shenzhen confined most residents to their homes except for trips to buy food, though it prefers the term “life on pause” to “lockdown”
南方大都市深圳将大多数居民限制在家中,除了外出购买食物,尽管它更用喜欢“生活暂停”而不是用“封锁”这个词。
The Economist:Omicron is changing China’s covid strategy


“解封”英文怎么说?


“解封”最常用的是 lift lockdown。lift 抬起,解除,抬起封锁的栅栏,让人随意通行,就是“解封”了。


比如 CNA 4月11日的这则消息:

“Shanghai to lift lockdown in some areas despite rise in COVID-19 infections”

虽然感染率上升,上海部分地区解封


“解封”也可以说 end the lockdown。end 是结束,封锁结束就是解封。例如:

China ended Wuhan's 76-day lockdown.

中国武汉 76 天后解封了。


敲黑板


全域静态管理:

  • citywide static management

  • static management

  • lockdown


解封:

  • lift lockdown

  • end lockdown


写在最后


上海疫情令人揪心,小白老师也有多位至亲在沪。有90多岁、在上海生活了近一个世纪的老姑奶奶;有留学归来在上海从事金融业、年轻帅气的侄儿;还有好几位已经定居上海的同学、发小。


病毒无情人有情。上海不是一座孤城,上海是中国的上海。尤其是长三角一体,地域相接,亲脉相连。守护上海,就是守护中国!


希望上海这次快点好起来。上海加油,中国加油!


因为公众号平台更改了推送规则,如果不想错过内容,记得读完点一下“”和“在看”,这样每次新文章推送才会第一时间出现在你的订阅列表里~


点击下方蓝字学习更多:

全国统考突然考翻译了。。。

考试推迟了,我们该怎么复习?

“动态清零”用英语怎么说?

2022年全国统考作文题,真的太刺激了

身处迷茫,才更应该找寻方向!写作冲刺课来了!

有史以来最强悍的医学考博作文指导,大概都在这里了

请收藏!关于新冠疫情的所有英文表达已经帮你们总结好了!


点击阅读原文购买魔法书▼                 

       喜欢就点个“在看”吧~↘

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存