查看原文
其他

“动态清零”用英语怎么说?

小白老师 医学博士英语 2024-05-02

小白老师说:“动态清零”、“本土病例零新增”、“中高风险地区清零”用英语怎么说?新冠疫情肆虐,平时看似生僻的单词一跃成为热词,这些词对我们英文写作和翻译都非常有用。语言是时代的风向标,读懂时代,从读懂语言开始。



动态清零政策


动态清零政策:

  • dynamic zero COVID-19 strategy

  • dynamic zero-case policy


“动态(dynamic)”就是不追求绝对零感染;“清零(zero)”就是发现一起、扑灭一起,守住不出现疫情规模性反弹的底线。


关于“动态清零”,China Daily 的写法是:dynamic zero COVID-19 strategy



China Daily 的这篇文章中有这么一段话:

China's dynamic zero COVID-19 strategy is effective in tackling the Omicron variant as the domestic epidemic situation remains stable, a health official said on Saturday.
一位卫生部官员星期六表示,在国内疫情持续稳定的情况下,“动态清零政策”可以有效应对奥密克戎变体。
China Daily


新华社写法:dynamic zero-case policy



新华社的这篇文章提到 “动态清零”的时候是这么说的:

By putting people's lives first, China has implemented the “dynamic zero-case policy” to maintain the normal functioning of society and promote economic development at the same time.

中国以人民生命为重,实施“动态清零政策”,在维护社会正常运转的同时,促进经济发展。
Xin Hua

新冠零容忍政策


新冠零容忍政策:

  • Zero-tolerance policy

  • COVID-Zero Policy

  • Zero-COVID Policy


zero tolerance policies,零容忍政策,原意是指对轻微过失都不予放过的严厉执法政策,也被媒体借用,来指代中国面对新冠疫情所采取的清零政策。


COVID-Zero Policy,顾名思义,即“新冠清零”政策。

China's zero-tolerance policy has worked exceptionally well at avoiding mass infections and deaths, wrote James Mayger, a Bloomberg reporter in Beijing, in the article titled Why the World Needs China's COVID-Zero Policy.


彭博社驻北京记者 James Mayger 在题为《世界为什么需要中国的新冠清零政策》的文章中写道,中国的新冠清零政策在避免大规模感染和死亡方面发挥了非凡的作用。

China Daily


也可以把 Zero 放在前面,即写成:Zero-COVID Policy。




中高风险地区清零“清零” 


中高风险地区清零,clear of medium, high risk areas,of 可以省略。


新华社2022年3月31日的报道,用了clear of 来表示“清零”这个动作。




短语 clear of 中的 of 也可以省略。例如 China Daily 这则消息的标题,就直接用了 clear。

中国黑龙江新冠高风险地区清零


零新增


零新增:

  • no new cases

  • zero new cases


本地零新增:zero new local COVID-19 cases


在提到“本地零新增”的时候,China Daily 是这么说的:

Some environmental samples of a banana wholesale market and a fruit storage area tested positive for coronavirus, though the city reported zero new local COVID-19 cases on Wednesday.


尽管该市周三报告了本地零新增,但一个香蕉批发市场和一个水果储存区的一些环境样本检测出新冠阳性。

China Daily

敲黑板


动态清零政策

  • dynamic zero COVID-19 strategy

  • dynamic zero-case policy


新冠零容忍政策:

  • Zero-tolerance policy

  • COVID-Zero Policy

  • Zero-COVID Policy


中高风险地区清零

  • clear of medium, high risk areas

  • clear medium, high risk areas


零新增

  • no new cases

  • zero new cases


本土零新增

  • no new local COVID-19 cases

  • zero new local COVID-19 cases


更多疫情相关热词:

请收藏!关于新冠疫情的所有英文表达已经帮你们总结好了!

“疫情爆发”、“人际传播”、“大流行”,这些热词用英语怎么说?

“拐点”用英语怎么说?
全世界传染病学家都在担心的“twindemic”是个啥?


点击下方蓝字学习更多:

全国统考突然考翻译了。。。

考试推迟了,我们该怎么复习?

2022年全国统考作文题,真的太刺激了

身处迷茫,才更应该找寻方向!写作冲刺课来了!

有史以来最强悍的医学考博作文指导,大概都在这里了


点击阅读原文购买魔法书▼                 

       喜欢就点个“在看”吧~↘

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存