复试经验分享系列(五)上外、南师大、北林
大家好,我是M君,一个集经验与才华于一身的小编。
复试在即,你准备好了吗?考研之路历尽艰苦,如今还剩下最后一关--复试,如何才能在复试中有更好的发挥,取得更好的成绩?不如跟着M君一起来学习一下成功上岸的学长学姐们的经验吧。今天,M君带来了上海外国语大学、南京师范大学、北京林业大学的复试经验分享,一起来看看吧:
No. 1
上海外国语大学
初试结束我本来想早点准备复试,但是现实情况是初试考完我就放飞自我了,大概只花了三个星期准备复试。
复试备考过程:复试笔试分数占比很小,我也没有多花精力准备,每天还是保持翻译练习,复习之前看过的百科。笔试考察的内容和题型一般都和初试差不多,所以大家只要按照初试的复习策略准备基本上就不会有什么问题。复试面试比重占比很大,可以说是决定生死,需要重点准备。面试的题型就是无笔记中英双语复述,我之前很少练复述,所以复试备考期间大部分时间都在和小伙伴练复述,每天至少花3个小时。复述练习的材料选自speech repository、TED演讲,这些视频完全够用了,同一个视频反复练习会有很大收获。考试视频时长差不多是3-3.5分钟,平时练习可以循序渐进,刚开始可能会比较吃力,选取2-3分钟的视频练习,慢慢加长时间,我到考前练的视频基本上是4-4.5分钟的。练习的时候最痛苦的就是记不住信息,大多数人刚开始练习的时候总会陷入纠结细节的误区,但是实质上复述最重要的是抓住主题、框架和逻辑,我们要做的是用准确的语言流畅地复述出演讲者所要表达的中心思想,没有必要过分纠结细节。
复式考试过程:下午刚到上外报道就接到晚上考笔试的通知,真的是措手不及。笔试的题型就是两篇summary,中文文章题目是《创新思想、科举制度与中国文化》,全文约3000字,需要总结成500字的英文,英文文章题目是What Holds America Together,全文约800字,需要总结成300字英文。考试时间还是比较充裕的,认认真真写完还能检查一两遍。
第二天面试地点是在高翻模拟会议室,我所在的考场有三位女老师,老师们都非常nice,进门以后让我报一下考号,就直接开始播放视频了。先是一段3分钟左右的英中复述,主题是drowsy driving,语速不算很快,内容也比较日常,没有什么太难的词汇。然后是一段3分钟左右的中英复述,主题是义务教育减负,内容不难记,但是有些表达还是需要好好斟酌的,例如“千军万马过独木桥的高考”、“万般皆下品,惟有读书高”等,一下子反应不过来是很正常的。技巧还是抓住文章的主要框架,即便听到不熟悉的表达也不要紧张,换一种表达方式,表意正确即可。我整个面试的过程还是非常顺利的,没有任何停顿,基本上全程都和老师有眼神交流,老师也不时地会点头示意,考完自己心里面还是比较有底气的。
对于学口译的学生来说,口语能力是非常重要的。如果你目前是大二大三的学弟学妹,想要报考上外高翻,其实不必急于开始备考,最需要做的是夯实基础。对各位学弟学妹的建议就是,想尽一切办法让自己不断接触英语,积极参加英语比赛,坚持阅读英文原著,每天保持口语练习,无论是和外教交流,和同学相互练习,还是自言自语(我经常自言自语,哈哈)。如果你是正在备考的同学,在准备专业课的同时,一定不能放松口语练习,因为复试面试实在是太重要了,每年都有高分学生因为面试成绩不佳而无缘上外,也不乏口语优秀的同学华丽逆袭。要想提升口语能力,功在平时,可以每天定一个话题跟小伙伴进行即兴演讲,锻炼口语表达和逻辑思维,也能搜集到不少写作的话题和素材,一举多得。
No. 2
南京师范大学
3.22号上午8.30-11.30考笔试,笔试内容为一篇英译汉编译,外加一篇600字的作文。
编译是一篇很长的英语文章,感觉和专八阅读的长度差不多,然后用中文写出其重要信息和主要内容,编译成500字的中文。其内容大致为,以前希腊还是village的时候,人们都是equally rich or equally poor,还有首席指挥官。后来希腊从village变成了city,有人辛勤工作,有人懒惰无为,有人靠dishonest从邻里那谋取财富,然后两极分化开始出现,极少数人特别富裕,成为了贵族阶级,剩下的绝大多数人都深陷贫困。再后来,首席执行官被贵族阶级取代,贵族阶级的权益很多,但穷人却相反。所以,人们找到了Daroc/Dacro制定保护穷人不受贵族侵犯的法律,但由于此人嫉恶如仇,其制定的法律过于严厉而无法实施。后来他们找了个比较humane的人,他制定出了很多保护穷人的法律,但是他也要求人们take a direct interest in the affairs in the city,所以后来人们就经常进行idle talk,不过这也有其益处,那就是使他们更加independent 还有个什么好处想不起来了。作文就是议论文:what should translators do to meet the customer's requirement of confidentiality?
下午面试通知是1.30到报告厅集合,所有外院的考生都在那里,然后会分为学硕类、小语种类、专硕笔译类、专硕口译类。每个类别四人为一批,去另一座楼等待,口译面试就是视译加提问。工作人员会把每个分组都抽一个人过去,大家在一个房间里备考,由于大家的内容都不一样,且有工作人员在室内计时五分钟,所以不可能询问彼此。五分钟时间到,就得去面试的教室里面试了。进去后老师说视译一下这篇文章,两分钟内。文章我在网上找到了前半部分,后面找不到,推测为江苏省某官员的讲话之类的。前半段为:维多利亚州是澳大利亚的金融中心、观光资源相当集中,无论是人口数量、文化、艺术、经济及旅游都在澳洲占有相当重要的地位,因而被称为“澳洲缩影”,也因其风景秀丽、花草鼎盛,拥有32座具有特色的国家公园素有“花园之州”的美誉。后面还有一段,找不到原文了,凭印象大致是,我在今年九月由澳大利亚悉尼举办的旅游推广交流会上曾用三个词形容江苏,安全、安静、安逸,我认为这三个词同样也适用于维多利亚州。
在场共有两男两女四位老师,其中一位女老师没有问问题。视译完后,首先一位男老师问,do you have any experience in translation or interpreting?然后另一位男老师问,what do you think is the most difficult part in interpreting?最后是一位女老师问,what's the relationship between AI and translation or interpretation?由于这三个问题我都提前准备了,所以回答起来的时候并没有什么磕磕绊绊的,总体自我感觉还可以。但是从复试排名可以看出来,报考口译的普遍实力不差,而且口语都很好,所以就算进了复试,也一定不能掉以轻心。当然一切还是以初试为重,初试过不了,复试就没有意义了。以上都是我个人的经验之谈,大家可以视情况选择要不要借鉴,毕竟每个人都有自己不同的学习方法,最后祝各位学弟学妹们考研顺利。
No. 3
北京林业大学
笔试的题型今年大变,也说明学校不是考死记硬背。翻译两篇不算难,翻译理论考的文言文,共两段,分为两题。你得自己总结,然后用翻译理论作答。译文评析也变了,不能按学姐以前总结的那种,今年明确指出5句话,让你指出怎么错了,然后改正。作文也变了,让说译者在发扬中国智慧方面发挥的作用。我翻译理论考了80多分,还不错。面试我运气比较好,只问了一个英文问题和一个汉语问题,而且都比较简单,一个是关于喜欢的课程,还有一个是贷款,视译没有怎么卡,虽然说的不像人话,汉译英可能好点,所以面试分也不低,最后排名也前进了5名。复试就是听了学姐的课,买了她的资料,自己又总结了一遍,然后还买了辅导机构的复试必备问题,基本就差不多了。
我只是一条分割线
想要与M君交流的话,可以来M君的MTI备考交流群哦!群号:691662019!MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!
MTI备考,M君与你同在!积累、练习、阅读,尽在MTI资料与资讯!
关注M君,各种干货喂饱你!
长按右侧二维码,关注
往期精选 Editors' Choice
复试经验分享系列(四)广外、川外、西外
复试经验分享系列(一)北大、北航、人大
双语丨《在共同发展的道路上继续并肩前行》--主席发表署名文章
双语丨《东西交往传佳话 中意友谊续新篇》--主席发表署名文章