我的学生戴克澜大使
作者:王本顼
(向上滑动查看更多)
1930年出生,1949年毕业于北平市第七中学,同年考入北平燕京大学新闻系转西语系,1952年院系调整并入北京大学俄罗斯语言文学系;954年毕业,被分配至中国驻挪威大使馆任大使翻译;1960 年入外交部翻译室工作,后调入北京外交人员服务局任外国武官使团秘书长、汉语教师;后历任外交人员综合服务公司副总经理、外汇免税商店总经理。
在教学之余,王本顼老师兼任服务局翻译评审委员会主任、中国老教授协会清华北大国际交流委员会委员,曾受邀赴加拿大阿尔伯塔大学为短期客座教授,任美国匹兹堡大学客座教授。在长期的国际汉语教学生涯中,王本顼老师是名副其实的桃李满天下,学生遍及五大洲,先后教授过17位外国驻华大使、6位公使、8位参赞、6位将军和多名外交官。王老师的人生格言是:活到老,学到老;生命不息,奋斗不止;为国争光。
音频
正文
“爱尔兰是一个小国,但与中国却有着同样的经历。”一个壮实的欧洲人语气平缓地跟我说,“半个世纪前,我们是欧洲最穷的国家,不少聪明的年轻人纷纷移民美国和加拿大;20世纪80年代,我们开始了改革开放……”他扶眼镜看了看我,“对,是改革开放,跟中国的深圳一样,香浓是爱尔兰的经济开发区。”
爱尔兰驻华大使戴克澜
说这话的人叫Declan Kelleher,中文名戴克澜,爱尔兰共和国派驻中国的特命全权大使。他这番话,对我——他的汉语老师说过,也不止一回地跟别的中国人说过。这番话在中国可谓很接地气,引起了包括我在内的很多人的共鸣。
2004年,戴克澜先生被委任为驻中国大使,在北京一直工作到2013年。作为大使,他每天的日程都排得满满的,但是他坚持抽出时间来学习汉语。
刚来中国时,他的汉语水平是零起点。第一次上课就让我印象深刻:戴大使说他渴望学习汉语,说他对中国的哲学、文化和经济有浓厚的兴趣。“我有决心要学好中文,并懂得中国文化。”他强调说。看得出来,他是认真的。我便建议他要听说读写齐头并进,打好基础,向最高的目标努力。
戴大使听进了我的建议,真的从头开始,不光学习听说,还坚持学习汉语中最难的内容:汉字。在中国工作的9年中的8年,戴大使坚持利用每个周末的上午和平时晚间的空闲时间学习中文。
同时,我还陪同他一道,深入到中国各地去旅游参观,先后去过西柏坡、贵州、黑龙江,北京的各处名胜就更不用说了。他珍惜每一次学习的机会,不放过任何一个不明白的问题,也不放过任何一个可以练习的对象,哪怕对方是民工。
说到民工,不得不提一下戴克澜大使的一项善举。通过戴大使的努力,爱尔兰政府为中国的一所农民工子弟学校“百年职业学校”提供了赞助,该校已扩建为八所,农民工子弟通过系统正规的专业学习,熟练掌握了专项技能,成为建设的生力军。
上海世博会期间,爱尔兰总统玛丽·麦卡利斯(Mary McAleese)亲临该校参观。“我是农民出身,和中国农民工子弟有同样的遭遇,当然愿意帮助他们提高工作技能和生活水平了。”戴大使动情地说。
上海世博会爱尔兰国家馆日,爱尔兰总统玛丽·麦卡利斯在仪式上致辞。
爱尔兰总统访华期间,戴克澜大使忙前忙后,又是总协调官,又是翻译官,用自己流利的汉语跟中方进行有效的沟通。麦卡利斯总统和她的丈夫还专门要求跟我和夫人单独见面并合影。总统对我说:“感谢您卓有成效的教学,使我们有一位汉语说得这么地道的部长和大使(戴克澜大使来中国前已经是爱尔兰的部长级官员)。”
王本顼老师夫妇与爱尔兰前总统玛丽·麦卡利斯(右二)和丈夫合影。
健谈、博学、睿智,是一个驻外大使应该具备的条件。这些戴克澜大使都具备,其突出之处还在于他是真正地吃透了“两头”(借用毛主席的语录),一头是本国,一头是驻在国。你听,他在各种场合就爱尔兰、中国和两国之间的合作,侃侃而谈:
//
“20世纪80年代以来,爱尔兰以软件、生物工程等高科技产业带动国民经济发展,并以良好的投资环境吸引了大量的海外投资,完成了从农牧经济向知识经济的跨越。”
//
“2010年,爱尔兰总统玛丽·麦卡利斯访华;去年(2012)2月,习主席访问爱尔兰;同年3月,爱尔兰总理访问中国;今年(2013)8月,爱尔兰副总理访问中国……两国的友好关系进展顺利。爱尔兰和中国从教育、贸易、文化、投资、旅游到农业食品各个领域都有不同程度的良好合作,两国人民的了解和友谊不断扩大且日益深化。作为驻华大使,对此我非常高兴,非常骄傲。我们还要百尺竿头,更进一步。”
//
爱尔兰的踢踏舞——《大河之舞》享誉世界
“中国有5000年的文化和历史,爱尔兰也有丰富灿烂的文学、音乐、舞蹈,爱尔兰还出了萧伯纳等4位诺贝尔文学奖得主,爱尔兰的踢踏舞——《大河之舞》享誉世界,我们大家熟悉的世界名著《牛虻》的作者伏尼契也是爱尔兰人……文化可以让人们互相了解,文化交流非常重要。”
//
萧伯纳在中国
“现在,爱尔兰人也开始过春节了。中国驻爱尔兰大使馆组织当地华人欢度春节的活动十分热闹。目前,爱尔兰在外国的留学生人数,中国是第一,美国是第二。”
//
“发展的基础是社会的稳定。邓小平先生说过,‘稳定压倒一切’。爱尔兰社会治安好,政府、老板、工人、农民团结统一、稳定平等,面对经济挑战,整体调整,有了危机就可以很好地克服。中国话说得好‘三个臭皮匠,顶个诸葛亮。’”
作者王本顼与戴克澜大使
这些都是戴克澜大使在精心准备后,用中文表述的。随我学习中文8年,戴大使充分展示了一个勤奋学生必须付出的努力,展示了一个聪明学生应该具备的方法,展示了一个目标远大的学生应有的格局。
经过8年孜孜不倦的学习,戴大使对中文和中国文化产生了浓厚的兴趣。他两次向爱尔兰外交部申请延长在华任期(一般大使任期为8至5年),在中国一待就待了9年多。
2013年9月离任前,他公开或私下多次说舍不得离开中国。他带回去的两大箱中国典籍包括四书五经、四大名著、《道德经》等,共有两百多本,还有一些书法绘画作品等。
王本顼大使与戴克澜大使等合影
回国后,他被提升为副总理级驻欧盟总部代表团团长(布鲁塞尔欧盟总部是爱尔兰外交核心重地),在他宽大明亮的办公室里挂着中国的书法“百尺竿头更进一步”,他说这是他的座右铭。
为了创造继续学习汉语的环境,他订阅了《人民日报》海外版,坚持阅读社论等新闻评论,还保持与中国大使的联系,争取更多的说中文的机会。此外,他还和我建立了电子邮件、微信、QQ等多种方式的联系,也常常打电话和我聊天。
中国书法家为爱兰教育部长题赠书法作品——中爱友谊万古长青。戴克澜大使、王本顼教授出席。
两年半的时间里,我收到来自他的微信足有1200多条,全部都是用中文写的,发来的照片也有50多张。不仅如此,他还利用每年在比利时欧盟的25天假期专程来北京租一套万豪公寓,每天上午学习两个半小时汉语。
他是王府井书店的常客,习主席在各种场合的讲话他都买来阅读,仅《中国近代史》他就买了好几个版本。他特别感兴趣的小人书是《霓虹灯下的哨兵》《狼牙山五壮士》《孔子七十二贤弟子》等。为了提高口语水平,他对使馆的中国雇员都说中文,还不时向自己的专职司机请教,他常用一句中国成语自夸——“敏而好学,不耻下问”。
为了学好儿化音,他特地买了一辆天津生产的飞鸽牌自行车(不是驻京老外们常骑的欧洲高档变速自行车),一有空就骑着这辆普通老百姓的“飞鸽”走街串巷,跟退休的大爷大妈们聊天,学着北京人的口吻拽“儿化韵”。
他常去的胡同有方家胡同、新鲜胡同、干面胡同和金鱼胡同等。在清华、北大等高校和一些民间企业邀请参加的演讲和晚会中,他也总是先“秀”大段中国话。他还经常骄傲地跟我讲,他被中国国家领导人接见时,自己还用中文讲了什么什么。
王老师在指导大使练书法
除了学习语言,戴大使对中国文化也非常着迷。先后熟记了500多条中国成语,并且能够在适当的场合恰如其分地引用它们。他还在我的指导下学习书法,光是“福”“寿”“安”三个字就练习了两个多月。
看着戴大使用流利的中文与中国各界人士自如地交流,看着他一步一个脚印地成为欧洲一个级别很高的“中国通”,作为陪伴他整个8年学习汉语艰辛过程的老师,我感到由衷的高兴和自豪。
- END -
图文来源 | 《外交官学汉语的故事》 及网络
作者 | 王本顼 编辑 | 走近外交 咖啡
Contributions Wanted
欢迎广大读者踊跃投稿
咨询电话:
13901290192
投稿邮箱:
info@wujianminfoundation.org
/ 推荐阅读 /
侯赛因国王两次访华的趣事
专机上的往事
美丽芬芳的玫瑰节
/ 关注我们 /
“走近外交”订阅号
带您揭开大国外交神秘面纱
“吴建民基金会”服务号
扶贫济困 助学育人 促进社会和谐发展