周末电台| 《清明》英译:比雨更美的,是古诗词 (发音+讲解+送书+签名笔记本)
音频第 1分30秒 开始讲解发音和生词语言要点
- 主播 英子姐姐 (喜马拉雅同步 ID:Jia_English)
- 上半场 bgm 万代传承
- 下半场 bgm 恋人心
清明
又是一年清明时,此刻的你们在做些什么呢?在仲春与暮春之交相约出门踏青,还是祭祖扫墓…
“时万物皆洁齐而清明,盖时当气清景明”,这个春时来临的节日里藏着比我们想象中更多的文化象征。
古往今来,有许多文人墨客为清明赋诗,或颂景写雨,或悼念逝去的亲人。
今天英子给大家来介绍一下由杨宪益和戴乃迭夫妇英译的杜牧的 《清明》。
清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂
借问酒家何处有
牧童遥指杏花村
Tomb-Sweeping Day
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable。
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.
——Yang Xianyi&Dai Naidie
- 发音技巧 -
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable。
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.
红色标记为 连读
蓝色标记为省略或失爆
drizzle [ˈdrɪzl] : v. 下蒙蒙细雨 n. 蒙蒙细雨;毛毛雨
gloomy:adj. 阴郁的
shepherd [ˈʃepəd] 牧羊人
tavern [ˈtævən] :n. 酒馆
hamlet [ˈhæmlət]:n. 小村庄
nestling [ˈnestlɪŋ]:vi.依偎(现在分词)
amidst [ə'mɪdst]:在...之中
纷纷:形容多。
断魂:神情凄迷,烦闷不乐。
借问:请问。
杏花村:杏花深处的村庄。今在安徽贵池秀山门外。受本诗影响,后人多用“杏花村”作酒店名。
清明节这天细雨纷纷,路上远行的人好像断魂一样迷乱凄凉。问一声牧童哪里才有酒家,他指了指远处的杏花小村。
杨宪益和戴乃迭是中国著名的翻译家夫妇。他俩合作翻译过全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等名著,在国内外广受好评。
这首诗歌采用“无韵译法”,虽然没有押韵,但读起来丝毫没有违和感,真是“无韵胜有韵,无招胜有招”。
这首译文用简单的词句,把原文的含义、意境呈现得很到位,真正体现了 less is more 的境界。
① 题目翻译成 Tomb-Sweeping Day = 清明节
首先第一句里的 drizzle endless,体现了“雨纷纷”的本质。(有同学会问,这里为什么不用endlessly?因为endless这里作表语,说明这雨的状态。)
drizzle
- The drizzle had now stopped and the sun was breaking through.
毛毛雨现在已经停了,太阳正破云而出。
② 第一句后面的 the rainy season in spring(春天的雨季),并没有把原句中的“清明时节”给硬翻出来,显得比较柔和,也便于外国人理解。
③ gloomy 意思是 "阴郁的" 与后面的 miserable 相互辉映,展现行人 "欲断魂" 的状态。
④ shepherd 意思是 "牧羊人" 。 a shepherd boy 就是 "牧童"。
⑤ taven 意思是 "酒馆";hamlet 小村庄;哈姆雷特。
- The hamlet had been burned to the ground.
这座村落已完全被烧光了
- Hamlet is one of shakespeare's masterpieces.
《哈姆雷特》是莎士比亚的杰作之一。
⑥“杏花村”,杨戴把它处理成“a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms”(一个依偎在杏花丛中的遥远村落)。
nestling 用得非常精妙,描绘出村子“依偎、舒服地处在、坐落”的状态;blossom 一词也非常美妙,颇有“十里桃(杏)花,三生三世”的意境。
这首小诗,一个难字也没有,一个典故也不用,整篇是十分通俗的语言,写得自如之极,毫无经营造作之痕。路上行人欲断魂,牧童遥指杏花村,诗中有画,画中有诗。这些,都是诗人的高明之处,也是值得我们学习继承的地方!
这个清明 有什么安排?
留言区,燥起来!
点赞No1 的小伙伴将会获得侃侃老师新书一本哦!
No2 的下伙伴将收获签名文艺小清新笔记本!
🎵 往期古风诗英译版电台 🎵
① 周末电台| 桃之夭夭, 灼灼其华,绝美英译灿烂了整个阳春三月!(留言送书)
② 周末电台| "有美一人,清扬婉兮",在这个春季邂逅它的绝美英译!(留言领书)
③ 周末电台 青青子衿悠悠我心, 这么翻译,让全世界热血沸腾!(留言领书)
④ 周末电台 「窈窕淑女,君子好逑」完美的英译版你必须要听一下!
⑤ 周末电台 执子之手,与子偕老:99%的人不知道,它如此悲惨!(音频)
⑥ 周末电台 英文版 "所谓伊人,在水一方" 美到让人窒息!(音频版)
我用心做公众号
❤️ 就不信收获不了你的心 ❤️