查看原文
其他

中国人的“黄皮肤”,千万不要说成 yellow skin!图样图森破...(音频版)

英子 佳英语 2020-02-21
  点开音频 边听边看  

-主播/主编 英子姐姐
 - BGM 英文版《牛奶面包》


今天音频末尾的歌曲是一个大彩蛋哦~~~~ 希望大家喜欢😁
说起肤色,在咱们中国甚至整个亚洲,真的都没有什么太大区别,无非就是这个人黑点那个人白点,不管怎么样,都是“黄皮肤”。
咱们中国人一般出国介绍自己,都会自豪的昂首挺胸,说是“黄皮肤的炎黄子孙”。
然鹅...在美国这个大熔炉国家,各种肤色的人们琳琅满目...纯黑色、巧克力色、黄皮肤、白皮肤、亚麻色...

如果羡慕一个美国美女白皙的皮肤,忍不住用英语夸:You are so white ! 那对方肯定立马跟你翻脸!
因为在西方国家,说人 white、yellow、black...统统都涉及一个“种族歧视”(racism)的问题。


“黄皮肤”不要说yellow


说一个亚洲人是 yellow skin,不仅仅有种 “东亚病夫”的种族歧视,更重要的是, yellow skin 往往指的是一种病态的皮肤症状,比如“黄疸”。


那“黄皮肤”如何正确的表达呢?
① Light Asian skin
② Asian/ Chinese look 

全世界应该只有亚洲人是黄皮肤,所以我们可以用以上两种说法来表示自己是 “黄皮肤”。



除了skin表示 "皮肤",还有一个特别专业点的词:
complexion /complexion/ 面色、肤色、气色



“白皮肤”也不要说 white


我们可以用这些词表示 “皮肤白”:
① fair /fer/ (头发、肤色) 浅的
She has a fair complexion.
她的皮肤很白。
fair-complexioned 肤白的


② pale /peɪl/ 苍白的;白皙的;浅色的
a pale complexion 白皙的肤色


“黑皮肤”最好不用black


如果要说一个人“皮肤黑”,用 black 是不合适的。black 一般是指非常非常黑的非洲裔。


一般也只能用于“黑人”自己称呼自己。比如 “黑衣人”Men in Black 中的威尔史密斯就自称自己 black。

正常说别人 “肤色黑” “肤色黑”可以说:
dark skin 或者 dark-skined
造句:You have got a dark skin.
你的肤色比较深。


另外,还有 “小麦色” “棕褐色”,这些肤色,在西方人看来都是非常高级,非常受欢迎的肤色。

西方人喜欢晒日光浴,以获取 健康的“棕褐色”。

tan /tæn/ 晒成棕褐色的;黄褐色。

造句:He has got a gorgeous tan.

他晒得好有魅力啊!

今日作业


"黄头发" 也不要说 yellow hair,那应该怎么说?

欢迎大家文末留言~


▽往期推荐 边听边看▽🎵文章开头有音频讲解 记得收听 🎵

↓↓↓ 侃哥王牌外刊精读,体验月卡限时抢~
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存