〔音乐〕疯狂的领导人 Perverse Führer│德国街头小提琴手克劳斯印象
↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”
编者按
“德国激进艺人克劳斯的歌词(也是优秀诗篇)的译文,来自2010年“中德劳工世界论坛”的主办方所提供的材料。”《工人诗歌》3号制作了专题,并在卷首语中如是写道。专题中收录了克劳斯的七首歌,以及两篇介绍文章。这里发布的《疯狂的领导人》,是公众号找到并制作了字幕的音乐,对“基督教国家”和“穆斯林国家”的统治者都持激烈批判的态度。另附《小提琴手克劳斯——德国最著名的街头音乐家》(此文据克劳斯的当场讲述整理)。有朋友更习惯于听音频,这里也附上音频。
相关阅读〔音乐〕劳动带来自由 Arbeit macht frei│德国街头小提琴手克劳斯简介
◆
Perverse Führer
疯狂的领导人
◆
词曲│〔德国〕克劳斯(Klaus der Geiger)
歌词翻译│2010年“中德劳工世界论坛”
疯狂的领导人,以耶稣基督的名义,也毫无怜悯地说着地狱。毁掉人类,最好是全个世界。最重要的是,富裕和成功,就是你们的道德。
那我们呢?我们在满是地狱和魔鬼的荆棘丛中悬着,这令某些人感到愉快,因为其他人会因而窒息。慢慢地,我们自己也开始变疯了。
然而所有人都盼望着天堂。而且所有人都知道,它是什么。大家都见过它,都在那儿生活过。它就在那里。人人都可以进入。
但不是通过战争,憎恨和报复,因为生命是一件神圣的事。我们在这里,就是要去清楚地认识它。假如我们要去斗争,那只会是为了它。只会是为了它。
Perverse Führerby Klaus der Geiger (Klaus von Wrochem)
Perverse Führer in Allah's Namen:im Kopf nur die Hölle, in Ewigkeit Amen.Verherrlicht den Tod, seid blind für das Leben:Das kann euch Allah nicht vergeben.
Perverse Führer in Christi Namen:Dealt auch mit der Hölle, ohne Erbarmen.Vereint die Menschheit, am liebsten global.Hauptsach': Geld und Erfolg, das ist eure Moral.
Und wir? Da häng'n wir im Dornengestrüppvon Höllenmoral oder Monsterglück,Was den einen beglückt, weil's den anderen erstickt,und wer'n selber langsam pervers und verrückt.
Und träumen doch alle vom Paradies.Und wissen alle, was das ist.Ham's alle schon mal erlebt und geseh'n.Es ist ja da. Man kann hingeh'
Doch nicht mit Krieg und Hass und Rache,Denn Leben ist eine heilige Sache.Das zu erkennen, sind wir Menschen vielleicht hier.Und wenn wir kämpfen, dann nur dafür.
Und nicht für Krieg und Hass und Rache,Denn Leben ist eine heilige Sache.Dass zu erkennen, sind wir hierUnd wenn wir Kämpfen, dann nur dafür,Dann nur dafür, dann nur dafür, dann nur dafür.
作者│吴季
关于这位六、七十年代激进运动的艺术传人,《小提琴手克劳斯(Klaus der Geiger)——德国最著名的街头音乐家》一文已做了介绍。文后附有他创作的六首歌的歌词——反对老板,反对工会官僚,反对施罗德、布什等当今世界的统治者——译笔很好,可作为优秀的当代政治诗来欣赏。和中国目前的劳工歌曲或进步歌曲相比,克劳斯的音乐所涉及的题材广泛得多,表达方式上自由、随兴与辛辣得多。在会面中,克劳斯谈到的一些事情,没有见诸这篇小文,兹做些补充。
这位左翼音乐家出生于1940年,自幼家贫,父母将他寄在别人的家庭抚养。养母给了他很好的教育和培养,尤其在音乐方面。从5岁开始他便学习小提琴,后来在音乐学校就读了一段时期,但是照他的说法,“没学到什么”。
反越战运动兴起时,他以现代音乐作曲家身份在美国学习和工作,同时受到嬉皮士文化的影响。接着被美国政府驱逐出境,理由是“外国人不得参与本国的政治活动”。
回到德国后,他放弃了有着“美好前途”的音乐事业,从此专注于街头表演,至今他仍满意于这个选择。他热爱民众,民众也喜欢他,他的街头音乐会总是人头跻跻。“我对民众观点的形成是有一定影响的,”克劳斯不无自豪地说。
他经常参加不同的社会运动,支持过不同的政党。比如,他曾支持社民党勃兰特——就是那个在犹太人纪念碑前下跪的总统——的选举活动。但其中很多政党他已不再支持,因为它们上台后就腐化了。七十年代时,他是“红军(派)”的忠实支持者,因此在参与社会民主党的竞选活动时,曾被夺去麦克风。他支持过绿党,也代表过他们参选,但目前已一刀两断——该党上台后也不那么绿了。他现在主要支持左翼的社会民主党,但关系不甚密切,他觉得他们不够灵活和开明,就像行进在隧道中,看不见其它东西,只能望到远处的一盏灯。
因此到现在,他采取随机(随意)的活动形式,不在乎是什么政党,只要于民众有利的活动,他都会积极参加,比如最近在斯图加特的反对兴建新火车站的运动。
他经常受到外国组织的出国访问邀请,比如日本大阪的“无家可归者”组织。他们帮助十万名无家可归者,这些人没有固定职业,等着做日工,或是从事——与在德国无异的——“快速服务”之类的临时工作。
他曾到过巴西的里约热内卢,在学校里为小孩子们上音乐课。他前往遍地纸屑和碎布的贫民区,很多无家的小孩子在街头流浪。那里一般人不许参观,他是得到控制该贫民区的大毒贩的批准才进去的。
几番周游后,他发现德国与其它国家本质上没有什么两样。
来源:《工人诗歌》3号,2018年
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……
《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。