其他
〔南非〕佐敦│你叫我静坐
↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”
编者按
这是一本70年代在香港出版的译笔相当好的诗选(有兴趣的读者可从“阅读原文”浏览全书)。可惜对译者我们略无所知。玛格丽特·沃克的脍炙人口的名作《为了我的人民》,编者就是第一次从这本诗选里读到。
◆
你叫我静坐
◆
作者│〔南非〕佐敦
来源│《一个黑人的歌唱——黑人诗选》
译者│余伦
· 你叫我静坐
我的孩子给人抢走,献给财主做牺牲品,饥饿的身体,呆滞的思想,失去了自由精神和人的价值,你却叫我静静坐着。 叫保护雏鸡的母鸡, 别啄那馋涎欲滴的野狗。
我是年轻的寡妇,矿山灰尘夺去我丈夫的生命,只因为害怕宪兵和黑车,眼看孤儿受尽饥馑的折磨。你却叫我静静坐着。 叫爱护小鸽的母鸽, 别向盘旋觅食的苍鹰挑战。
我已经看到光明,真正的持久的遗产,你却叫我让同胞停留在黑暗中,不懂得知识和生活的光辉。 叫栖息枝头的骄傲雄鸡, 别对升起的朝阳高唱赞歌。
大地到处盛开知识的花朵,你却要我永远受黑暗的奴役,永远在愚昧无知和颓丧中生活。 告诉在霜冻中垂头的苍白小草, 别在温暖的夏雨中苏生。
告诉冬天别孕育春天,告诉春天别带来百花盛开的夏天,告诉夏天别转变成秋天,告诉晨星别做光明的使者。 当朝阳的万道金光冲破黑夜, 告诉黑暗不要逃遁。
相关阅读
冠毒之年│封锁中的南非来源:《工人诗歌》3号,2018年
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……
《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!