其他
【文学中德】为什么德国和日本对待二战态度迥异 ?
金 弢
德国华商报专栏作者
往期精彩:
......
德意志思考
——总理跪下去,百姓抬起头,德、日对历史反思歧异
反思的起因
《铁皮鼓》作者格拉斯
七日晚,卖报人送来了第二天的《慕尼黑晚报》。忙完生意时近子夜,我打开报纸发现了这首诗,读后颇为作者的善意感动。此前与作者因两次晤面,更不敢忘记他期待我德语长足进步的鼓励而顿感责无旁贷,必将此诗迻译发表,否则将愧对作者。
我顿间想起德国《华商报》,虽是三更,但谙悉总编此刻必定仍在精神头上。果不其然,电话一接通,他立马表示,译文可以近期发表,但我须天亮之前完毕定稿将译文传真他手里,因编辑部明日一早要印报纸。
中华民族缘因没有直接遭受德国法西斯的蹂躏,我们的感同身受与欧洲邻国民族,特别是犹太民族相去为远。反之谈及日本侵华史,他们同样感受不到我们的彻骨之痛。我在慕尼黑的律师朋友,见我对格拉斯深表同情、认同他的观点,得知我们两次相遇,并且打算给作者写信,便主动提出愿为代笔。
在给我的回信中作者表示:“对我的发表,多家刊物以恶劣的方式作出回应,他们对我诗作的内容置若罔闻,将我本身当作他们的攻击目标。我虽事先有所心理准备,然他们的所作所为、对我的侮辱,其程度之强烈,完全出乎我的预料;他们蓄意损人的诋毁,远远超出了我的想象。”
作者此前与格拉斯的通信往来
回答是:“我们从不认同纳粹政权,它跟我们不能同日而语,我们的父辈那一代非但没有责任,而且自己本人也身受其害,也遭追杀。就说这个社团,一百多年来一直运作正常,按部就班,唯独那十几年,社团被禁,全部房产、物产被没收,社员遭受稽查,严重者被关进集中营,甚至遭杀害。”
他们从小受父辈的教育是:德国人跟德国人不尽相同,他们跟纳粹德国势不两立。“我们虽是同一民族,但政见判若云泥。只要持不同政见,均难以幸免。反法西斯组织白玫瑰绍尔兄妹和谋杀希特勒的德国军官冯·施陶芬柏格只是成百上千人物事例中的一二,他们代表着日耳曼民族的正直与良知”
德日对二战历史的不同态度
一位年长会员表示50年代初他去美国,每每遭人问话:“你来自德国,你也是纳粹吗?” 他说:“好像我们是个德国人就是纳粹!” 我问年轻的小字辈:“一旦遇到此类提问,你们将会何以回答?”他们称:“我们首先会认为他们不甚了解当时的德国内部情况,我们会尽力解释;万一解释不通,这历史的包袱只能承担下来,谁让我们是德国人!然而我们的民族共识是,对那场人类劫难承认得越彻底,我们的包袱就越轻。新纳粹主义只会让我们再次承担起历史的重负。”
德国总理勃兰特在华沙犹太人墓前的下跪
德日对待历史差异分析
这或许正是德国区别于日本最关键的一点:日本虽然对中国、东南亚包括太平洋地区的国家进行惨绝人寰地侵略、杀戮,实行三光政策,然而日本军国主义对本国民族的迫害几乎闻所未闻。日本人没有象德国那样的内部撕裂,即使难免兄弟阋墙,但也能基本上做到同心同德、枪杆子朝外,这也是为什么这个民族虽然几十年来历届政府的改朝换代,但对过去一直三缄其口,死不道歉,拒不承认历史的罪恶,反之还企图并实施对历史的歪曲、篡改,谎编历史教科书。
加之,德意志民族由来已久是一个移民背景复杂的国家。据眼下统计,国民中已近 35% 的人口有移民背景,这种现象在日本没有,日本是世界上最具民族纯性的国家之一。所以日本国内不但有市场不承认自己对他国的侵略,更是妄图把这场战争看作和平与经济繁荣的输出,并自视为原子弹受害者、是战争的蒙难者,年年不缺怀痛追难的纪念活动。
日本大屠杀场景
且德意志民族这种敢于人性的自我剖析跟欧洲的启蒙运动也不无相关;然而在日本民族的心目中,当年的对外侵略,对全国整体而言,是一场民族战争,赢则俱荣、败则俱毁。几乎所有的国民都达成共识,自己是战争的一份子,担有一份义务,一旦国家认罪,则意为着每个人认罪。而德国是撕裂的。
当时的东德,虽然经济发展跟西德绝非所能望其项背,但在意识形态的理念上,没有经济开道的前提。然而勃兰特华沙一跪,卸掉了联邦德国的历史包袱,从而也定下了东、西德统一后全盘忏悔的国策。
此外,欧洲敏感的紧邻地缘关系也迫使德国走这一步是势在必行,英、法两个战胜国无时不刻死死盯着,动辄追究,“一而再,再而三地被人旧账新提”,容不得丁点的风吹草动;执政党对历史的态度,又正是在野党攻击的法宝,毫无怠懈可言。这种因地缘直接造成的精神压力,日本人是难以感受的。这两个民族虽历史罪孽等同,但国情相悖,也导致了一国彻底反省,甚至唯恐不及;另一国则麻木不仁、至今无动于衷。
相关报道:华沙之跪整五十年:波兰特跪下去,德意志站了起来【德国往事】 枪口前的少年
作者简历及部分作品:
金弢,字有根,1974年杭州外国语学校高中毕业,插队落户浙江桐庐儒 桥村,1977 级考入北外德语系,81 级北外德语读研。1985 年1月进文化部, 1985 年3月借调中国作家协会,后任职作协外联部,曾多次组团王蒙、张洁、莫言、路遥、邓友梅、刘绍棠、从维熙、张抗抗、公 刘、邹荻帆、王安忆、北岛、舒婷等等作家出访德国及欧洲诸国,八十年代末获德国外交部、德国巴伐利亚州文化部及欧洲翻译中心访问学者奖学金,赴慕尼黑大学读博。现居慕尼黑; 主要文字及译 作有: 长篇小说《狂人辩词》、《香水》、《地狱婚姻》、2013年编辑翻译出版德文版中国当代中短篇小说集《空的窗》,由德国Spielberg出版社出版,并于德国、奥地利、瑞士三国同 时发行。全书篇幅达三十五万字,共 504 页(宽版),被收入的十二位作家及作品为:陈染《空的窗》、陈建功《找乐》、东西《没有语言的生活》等; 八十年代发表翻译及作品:《世界文学》、《外国文学》、《诗刊》、 《长江文艺》、《钟山》、 《百花洲》、《文艺报》、《中国妇女报》等等、已发表 20 多位德语作家作品的译文; 来德三十二年,在德创业二十二年,文学创作及翻译辍笔三十年。十五 个月来,金盆洗手,回归文学,写就新作五十余万字。至今不惜披星戴月笔耕;
两年来文字散见欧洲各大华文报刊《欧洲新报》、《欧华导报》、 《德国华商报》等,近日发表小说《圣力姑娘》(广西文学,2019 年第 7 期)、《保罗•策兰杏仁诗译及后记》(南方文学,2019 年 11 月刊)、 《痛忆路遥》(三峡文学,2019 年 12 月刊)、《走向世界的漫漫长路》 —— 德文版《空的窗》走过漫长曲折(南方文学,2020 年第 1 期)、《香水缘和我们的八十年代》(南方文学,2020 年第 5 期)、《街坊陆游》 (天津文学,2020 年第 11 期)、《莫言往事》(北京文学,2020 年第 12 期)、 《记忆里的王元化》(中国新闻周刊,2020 年 12 月期)、《话说莫言——时空跨越三十年》(中国新闻周刊,2020 年 12 月期)、《两位同胞》(中国法治周末 2021 年 1 月刊)、小说《冬日里的长尾》(向度文学,人间故事 17,2021 年 1 月期)等。
部分图片来源于网络
注:本文版权属于德国《华商报》,未经许可不得转载。转载需与本公众号联系,并注明来源:微信公众号 “德欧华商”。
听说转发文章
会给你带来好运