能够在《Nature》、《Science》等国际一流核心期刊上发表论文,是科研人员梦寐以求的成就。
但回溯到130年前,其实早已有中国人在《Nature》发表了第一篇论文。
而作者竟是大清晚期,被称为晚清科技总设计,启蒙了中国近代科学史的徐寿。
除了是第一个发《Nature》的中国人,他还有许多与清朝格格不入的“第一”。
中国第一台蒸汽机、第一艘轮船、第一艘军舰、第一所教授科技知识的学校、第一场科学讲座、第一本科技期刊、第一批化学翻译本...
徐寿,号雪村,1818年出生于江苏无锡一个没落的地主家。
虽5岁丧父,但他的母亲仍对他要求十分严格,望他日后高中状元,讨个官做。
所以自幼聪颖的徐寿,不但饱读诗书,还对这些古文有许多自己独特见解。
然而,在旧式的“童子举”中,他竟连个秀才都没考上。不久后,母亲的去世,也让他更加痛觉学习八股文的无用。
在这之后,他便毅然放弃了“应试教育”和科举当官的打算,开始通往“经世致用”之学——科学。
他涉猎的科技范围极广,律吕(音乐)、几何、重学(力学)、矿产、汽机、医学、光学、电学,就没有一样是他不喜欢的。
象限仪, 用于测量火炮倾斜角,检查火炮瞄准和火炮的角度
那时根本没有进行科学教育的学校,而徐寿更不知道什么是“科学家”。
他求知若渴地翻遍历代的科技典籍和西方科技著作,更是推崇“究察物理,推考格致”的求实精神。
为了求实,他曾自制过指南针、炮用象限仪、甚至是结构极其复杂的自鸣钟。
而这几种古代乐器。也带领着徐寿通往了更宽广的科学之路。
一次,徐寿正在县城帮人修理七弦琴,他精湛的手艺和非凡的谈吐,引来了举人华翼纶的注目。
那时的华翼纶想给小儿子华蘅芳(青年数学家),找个亦师亦友的“玩伴”,让他更好的学习科学技术。
之后,徐寿和华蘅芳便成了志趣相投,相见恨晚的忘年之交(徐寿比华蘅芳大15岁)。
在当时闭关锁国的大清王朝,能学到的科学知识实在有限。
所以徐华两人也结伴,到处寻找“科技发烧友”,只要弄到一本科学书就互相传抄,学习新知识和互相交流。
一次,徐华二人到上海寻书时,就觅得一本新编译的西方近代科技书《博物新编》。
这本书虽说是欧洲普通的科学常识书,但对比清朝的科技水平,徐寿仿佛穿越到了未来200年一般。
那种心情,结合一下当时清朝的环境,就可以想象得到有多欣喜。
得到这本书后,徐寿便立刻开始验证书中一些科学理论和实验。
他的动手能力极强,许多实验要用到的器材、工具,都是从他那双巧手得来的。
如他当时就把水晶图章磨成三棱镜,用来观察光的折射和光分七色的问题。
他还试做了许多《博物新编》里还未有定论的实验,并得到了一些新的研究成果。
那时,他还认真研读了《博物新编》中关于现代蒸汽机原理,甚至经常跑到西洋人的轮船上,探究其造法。
在那个闭关锁国、封建落后、民智不开的清朝,徐寿的“奇技淫巧”完全是异类,更是引来不少关注。
当时正为洋务运动发愁的曾国藩,马上就把徐寿等人聘到安庆机械所。
1862年4月,徐寿等人进入安庆内军械所后,接到的第一个任务便是“自制轮船”。
古代中国的造船业规模虽一直名列世界前茅,但是多是以人力和风力为动力的原始木船。
与西方近代以蒸汽机为动力的铁甲船一对比,鸿沟显而易见。
首先关于轮船的核心技术蒸汽机,徐寿早已从西方的机械书中烂熟于心,设计图跃然纸上。
就算没有任何进口零件(当然国产也没有),但徐寿自己本身就是个手艺人,像蒸汽机所有的零部件,他都能凭锉刀一个个锉出来。
而擅长数学的华蘅芳,则在测算、绘图,配置动力等方面给予他帮助。
就连他的儿子徐建寅也“屡出奇招”,帮忙解决了一个个难题。
1864年,徐寿等人完全不假西方人之手,制造出了完全国产的“黄鹄号”蒸汽船。
当“黄鹄号”试航完毕靠岸时,曾国藩对徐寿、华蘅芳等人赞不绝口道:“洋人之智巧,我中国人亦能为之!”
之后,他更是获得了一副清同治帝御赐的“天下第一巧匠”牌匾。
但是徐寿并不以为荣,反而是将这块牌匾收着,不以示人。
因为在他看来,轮船早已在世界各地穿梭了近半世纪,大清还关门自称第一,洋人看了是笑话。
1867年,徐寿也因出众的才学,被调往从事军工生产的江南制造总局。
然而,他并不满足现阶段的只求技术,而不求科学原理的洋务派思想。
一上任,他就依据民族的“刚需”,向曾国藩呈送了四项建议,分别为:一、开煤炼铁;二、自制大炮;三、操练轮船水师;四、翻译西书。
那时,他只想着用“洋技术”造出轮船即可,对本国的科技发展和学习西方真正的科学理念不太上心。
所以,曾国藩就以“其轮船以外之事,勿遽推广言之”为由,一口拒绝了徐寿的所有请求。
之后“操江号”,“驭远号”等军舰也陆续有来,为我们近代海军军事工业打下坚实基础。
虽说徐寿在遵照上级“专心”做轮船,但是私下他还是打起了自己的小九九。
但是关于第四条的“翻译西书”,他却怎么也说服不了自己放手。
因为每当想起初读《博物新编》的心情,他都想把这种“开眼”和“穿越”的感觉,传递给更多的人。
被曾国藩拒绝,他就迂回地找到江南制造局会办的冯骏光和沈宝靖。
他用试探的口气,以“小试”之名,提出先翻译几本西书,看看效果。
这个既不会得罪曾国藩大人,又能开始译西书的“曲线译书法”,自然也得到了冯、沈二人的同意。
之后小试初译的三本书,也完全在徐寿的意料中,一改曾国藩以往的反对态度。
他不但对徐寿赞赏有加还出大力支持,更是建议“另起学管以习翻译”。
江南制造总局翻译馆内,左起徐建寅,华蘅芳、徐寿
为了更好的翻译西书,徐寿高薪聘来了英国传教士傅兰雅、伟烈亚力等人负责口译。
而徐寿、徐寅成、华蘅芳等熟悉西方科技的中国人则负责理解,形成文字。
徐寿这译书,一译就是17年,译著书共计137部,约290万字。
其中徐寿更是以化学译著最为出名,被称为近代化学的先驱。
他将西方近代化学中的各个分支,无机、有机、定性、定量、物化以及实验方法和仪器等都完整引入我国,翻译的书籍还成了我国第一批化学教材。
他选择用罗马音的首音(或次音),找到同音字,加上偏旁,用于化学元素的译名。
我们现在必背的元素周期表,也大部分都出自于他的翻译。
但是只要对比一下日本的元素周期表,你绝对会对徐寿心存感激。
日本翻译有一个特点就是喜欢直接音译,所以他们的元素周期表也沿袭了这一做法。
徐寿译的“钠镁铝硅磷”,日语则是“ナトリウム、マグネシウム、アルミニウム、ケイ素、リン(罗马音Natoriumu, maguneshiumu, aruminiumu, keiso, Rin)”。
想想要用日语背下整张元素周期表,就觉得还是徐寿中西合璧的翻译更加先进高明。
为了传授科学技术知识,徐寿和傅兰雅等人于1875年,在上海创建格致书院。
这也是中国第一所教授科学技术知识的学校,开设有矿物、电务、测绘、工程、汽机、制造等多门课程。
此外,在格致书院,徐寿还定期举办科学讲座,边讲科学知识边做实验表演,效果显著。
其实刚开始英国的董事会,是想在上海开办一个像大英博物馆一样的科技展览机构。
但是在徐寿的坚持下,才建成了“工业技术学校”的模样。
为了不让这所科技学校流产,徐寿当时还捐出了1000银元(可购买一百亩良田)。
此外,他继续发动北洋大臣李鸿章拨国库1000银元,各界才纷纷响应凑齐7700银元,使书院脱离了财产危机。
几乎是与格致书院成立的同时,徐寿和傅兰雅也编辑出版了我国最早的科技期刊《格致汇编》。
除了在这本本土期刊上发表科技论文外,徐寿当时竟还向外国科技期刊投稿。
我们现在熟知的国际顶级期刊《Nature》上,就刊登有徐寿的一篇论文。
这篇发表于1881年的文章《考证律吕说》,也是我国第一篇在《Nature》上的文章。
在文章中,他对传统声学定律“空气柱的振动模式”(即伯努利定律),提出质疑,并用现代的科学矫正了一项古老的定律。
那时候大清未亡,就连当时的《Nature》编辑都评价这“非常出奇”。
在这篇《Nature》发表后的第三年,徐寿就病逝于上海致格书院,享年67岁。
十多年后,徐寿的儿子徐建寅也在一次无烟火药中,意外被炸死。
他们不求功成名就,更不求达官厚禄,一生都致力于先进科学的引进与传播。
但是在封闭和黑暗的清朝,他们的一举一动都散发着无尽的光辉。
责编 | 赵矗
排版 | 虫子
来源 | 今日头条号-爱科学爱自然
以上图文,贵在分享,版权归原作者及原出处所有。内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系。