译术人生

其他

叮咚!考证党必看:一个靠谱的CATTI内容贴

写在前面的话每次考试领取证书之际,CATTI都会受到更多的关注。小编整理了相关资料,作为普及帖。文章有点长,为方便阅读,小编列了提纲,如下,我们的考生可以选自己关心的话题阅读。01、
2018年12月7日
其他

2019寒假起翻译可以这样学!

秋意正浓。有句潮话说得好,天冷和学习更配哦。48期CATTI考前口笔译辅导班开启。每一期,我们陪伴学员从公益大讲堂到提高班、冲刺班、串讲班再到真题讲评!每一位学员都实现了证书+能力双重提升!他们直言,想一次拿证?CATTI考前,你和证书之间只差一个正规机构的系统的培训。听了好开心,有木有?2019寒假,新达雅第48期CATTI班启航啦!◎
2018年11月26日
其他

为半年后的考试早做准备!2019寒假CATTI口译能力提高

2018.11CATTI三级笔译考题回忆2018.11CATTI二级笔译考题回忆2018.11CATTI二级笔译实务英译中真题、题源2018.11CATTI二级笔译实务中译英译文参考2018.11
2018年11月21日
其他

2019寒假CATTI笔译能力提高班 帮你高效搞定CATTI

为什么我们能帮你高效搞定CATTI?2019寒假CATTI笔译能力提高班有答案。高分=正确的方法+持续针对性科学练习我们的课程学练并举,规范高效,教你方法,带你练习,让你坚持。学员们在这里收获了证书和能力!第48期CATTI考前辅导班来了,1月21日开课,现在开始报名!来吧!
2018年11月20日
其他

考后关注:翻译官养成计划|2019寒假北外高翻模式交传班开启报名

北外高翻交传班课程依托北高翻院MTI教学模式设置,重点培养学生的高级口译实际操作能力!有住宿需求的外地学员,可以协助安排。2019寒假班(第12期)1月19日开课,报名开启。
2018年11月19日
其他

2018.11 CATTI三级口译—实务真题最全回忆

考完了,小伙伴们都有什么感受?欢迎留言。先来看看试题,本文试题转自翻译爱好者联盟。2018.11CATTI二级笔译主题回忆2018.11CATTI三级笔译考题回忆
2018年11月19日
其他

2018.11CATTI二级笔译实务英译中真题、题源

小伙伴们,CATTI考后的姿势是什么样?欢迎吐槽!(本文转自CATTI考试资料与资讯,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如侵权请及时联系我们删除。)相关阅读
2018年11月19日
其他

2018.11CATTI二级笔译实务中译英真题、题源和译文参考

前天笔译考完,根据考生的回忆,小编第一时间发布了二笔考试主题相关内容。今天的分享要谢谢我们亲爱的LIN。他给小编提供了二笔考题中译英的具体内容和出处及译文参考,分享给在这里。2018.11
2018年11月19日
其他

2018.11 CATTI二级口译—实务真题最全回忆

◆考场的电脑桌两个位子并排,旁边的位子也离得很近,有点干扰。◆二口Summary答题框右上方有字数统计,十分贴心。◆二口实务明显感觉中英比英中的篇幅短。试题
2018年11月19日
其他

2018.11CATTI三级笔译考题回忆

下半年的笔译考完啦,大家先给自己点个赞吧!复习备考这么长时间,真心不易。裸考忽略!这里分享CATTI三笔考生回忆版考题和大家考试感受。欢迎小伙伴们继续留言补充和分享。要考口译的小伙伴,考完口译再看吧。江南书生
2018年11月18日
其他

2018.11CATTI二级笔译考题回忆

本篇继续分享,一起看看CATTI二笔考试试题考生回忆版,时间原因,内容不太多。欢迎小伙伴们继续留言补充。先来看看小伙伴们都是什么感受?——我拼尽洪荒之力写到最后一分钟。——二笔比去年同期难好多啊。——本次我二战,可是为什么每次都有那么多人缺考?我所在的考场有5位没来!这是要让我感觉来了就是胜利嘛?回忆版2018.11CATTI二笔试题实务部分根据新达雅学员提供内容整理。
2018年11月18日
其他

进考场前看看:政府工作报告50个热词翻译

2017-2018CATTI通关词汇汇总:时事政治2018年习主席重要讲话中的“引经据典”2018年1-9月北京周报时事英语汇总备考CATTI:6月热点词汇表达精选
2018年11月17日
其他

中国改革开放40周年双语热词汇总

1978—2018,中国改革开放40周年。40年的变化,翻天覆地,举世瞩目。40年的记忆,温馨如昨,幸福满满。改革开放40年来的伟大征程,充分证明中国特色社会主义道路是实现社会主义现代化、创造人民美好生活的必由之路。本文分享的是CHINADAILY改革开放40周年双语热词。翻译学习和翻译考试必背热词。这些词,有一些应该是我们经历过的,有一些是人们的描述中的。希望小伙伴们收藏了慢慢体会改革开放40年来各方面的变化和相关表达。2018年1月-11月北京周报时事英语汇总私家车
2018年11月16日
其他

2018年1月-11月北京周报时事英语汇总

CATTI开考在即,祝小伙伴们逢考必胜!等你们的好消息哦!今天要分享的是时事英语热点相关表达。当然还有小伙伴们喜欢的:2017-2018CATTI通关词汇汇总:时事政治2018年习主席重要讲话中的“引经据典”2018年1-9月北京周报时事英语汇总备考CATTI:6月热点词汇表达精选
2018年11月15日
其他

提醒!CATTI考试中请跳过这些坑!

考试最冤的就是因为粗心被扣分了。CATTI考试也一样,本文列出以往考生扣分较多的7个方面的常识性错误,并一一作了说明,希望能帮到考生避免犯错被扣分。祝广大考生在2018年下半年CATTI考试中考得好的成绩!数字用法问题01
2018年11月12日
其他

如何克服CATTI考前紧张情绪?

考前紧张,是正常的,放宽心去考试就好。确实,有那么一部分人,在考试的前期的时候多多少少心里有点焦虑。心理学研究表明,人在面临重要的、紧迫的事情时,身心会调动其蕴藏的能量来应付准备应付瞬息万变的事态的发生,自然也就会产生紧张和焦虑的情绪,这种情绪不仅有利于我们进行学习,而且也有利于促进我们学习效率的提高。所以我们要承认它、接受它和习惯它。这样你就做到了正视并接受这种紧张的情绪,坦然从容地应对,有条不紊地做自己的该做的事情。
2018年11月11日
其他

是惨不忍睹还是惊艳全场,现场翻译全在译员一张嘴上了…

现场翻译主要是在会议、展会、工程现场等场合中提供口译工作,需要较强的口语表达能力、反应迅速、翻译准确流利,并且需要较强的服务意识和责任心。周末了,今天就来分享现场翻译故事。翻译圈这两天热评台中世界花博会开幕式上的翻译“车祸现场”,小编看了整段视频,只能用一个词来形容:“惨不忍睹”。看完视频,小编想到6月份的上海电影节上姜文在颁奖时,突然要求女主持人陈辰现场翻译英文,小姐姐的反应不要太圈粉!陈辰在一个OK后就直接翻译了,她的表现,那也只能用一个词来形容:“惊艳全场”。看来,现场翻译是惨不忍睹还是惊艳全场,全在译员一张嘴上啊…新达雅学校的老师不管在CATTI口译课上和还是在交传课上,除了传授口译知识和技巧,也一再跟学员强调:要专业,要做足准备功课再上场。如北外姚斌:就现场口译质量再谈“译前准备”,还有我们的学员分享:给汪峰做翻译是怎样的体验?正文之前容我说个事先:考试在即,提分复习是关键,心里没底?不妨来看看11月11日考前串讲,听听CATTI老师划重点。仅100个席位,现在点击报名!曹老师:13366068118(微信)1先来看看“车祸现场”是怎么回事,竟到了让人怒批“丢脸丢到国际”的地步了?看视频。2018台中世界花博会开幕,由台湾亲绿媒体三立电视台女主播张龄予担任开幕式主持人,没想到却闹成了一个大笑话。因现场临时增加外宾致辞环节,台中市长林佳龙邀请国际园艺生产者协会(AIPH)会长伯纳德•欧斯特罗姆(Bernard
2018年11月10日
其他

考前必看:CATTI官方阅卷评分标准和扣分雷区

考试临近!你的心情是不是这样的?放宽心,考前内心焦虑是正常的,再说能一目十行也不错哦。相信今天的分享能帮到你。小伙伴们一定要清楚:CATTI考试不是“翻译比赛”,水平不够不要追求“完美”,需要追求的是“没有扣分点”。所以考前该了解一下考试阅卷评分标准,尽量按考试要求答题了,过关才有更多保障。
2018年11月9日
其他

CATTI四大翻译原则——怎样翻译才能少扣分

还有9天,下半年考试就开考了,真心快!还记得我们的在7月份查分的情形,希望下半年的考试之后会有更多的学员向我们报喜!其实学员考过了起关键作用的是自己。这些学员能有所成就,一是对老师讲的能听进去,并融会贯通;二是自己能持久刻苦努力。学员能不能有效学习和练习,在于以下三点,大家共勉:1、对考试得分规律的分析2、对真题翻译规律的分析3、从“理解表达”着手去拿分的规律考试在即,提分复习是关键,心里没底?不妨来看看考前串讲。仅100个席位,现在点击报名!今天要讲的是翻译4原则。看看你能不能对照以上方法和要求来学习?
2018年11月8日
其他

超级好用的几种汉英翻译技巧

本文作者:王冰微信公众号:同传书呆子的英语天地微信ID:SI-English在CATTI考试和翻译硕士考试中,都要考察汉译英的能力。由于中英文语言差异存在,一些中文句子不能直接对译到英文。本文就借近期授课中遇到的一些典型的中英文“不搭”,介绍几种句式和词汇层面的翻译技巧,供大家参考。句子层面1、正确处理中文中的“连动句”句式例1:中国戏曲历史悠久,它起源于原始社会的歌舞和表演,经过漫长的发展道路,到十二世纪形成了完整的艺术形态。译文一:With
2018年11月7日
其他

习大大进博会开幕式主旨演讲金句

共创未来》李克强总理在第十二届亚欧首脑会议上的发言刘晓明:中国不容丛林法则破坏国际贸易体系张璐同传:王毅在美国对外关系委员会的演讲习近平致信祝贺2018世界人工智能大会开幕《平壤共同宣言》
2018年11月6日
其他

CATTI备考资料:一带一路常用热词中英对照

座位有限,现在就报名!相关阅读2017-2018CATTI通关词汇汇总:时事政治2018年习主席重要讲话中的“引经据典”2018年1-9月北京周报时事英语汇总备考CATTI:6月热点词汇表达精选
2018年11月6日
其他

CATTI备考资料:各国国家及城市名称中英对照

座位有限,现在就报名!相关阅读2017-2018CATTI通关词汇汇总:时事政治2018年习主席重要讲话中的“引经据典”2018年1-9月北京周报时事英语汇总备考CATTI:6月热点词汇表达精选
2018年11月6日
其他

考试临近,做题没有节奏?CATTI考前串讲来帮你!

三级口译备考中的难点翻译人迅速成为技术口译达人的几条TIPsCATTI考前辅导:汉译英的“八戒”从CATTI真题分析CATTI考试评分细节如果避免这些错,CATTI可以考过吧!
2018年11月6日
其他

口译考试常见问题及应对技巧

口译许多参加过CATTI口译考试的学生最犯怵的还是口译考试实务那一关。很多考生口语其实不错,翻译也相对有经验,不过考试的时候,还是“卡”了,连考几次都无法过关的考生也不少。问题出在哪里?有没有破解之法?看看老师们都怎么说。
2018年11月5日
其他

CATTI二口短时间应急和临场发挥建议

CATTI二口通过作为正式会议口译资格的标志含金量高。希望大家这次都能考过!作为过来人,笔者在这里就提几条有关短时间应急和临场发挥的建议:CATTI考试复习告急?来看看串讲!
2018年11月4日
其他

提分才是硬道理!CATTI考前串讲来了,名师助你提分!

三级口译备考中的难点翻译人迅速成为技术口译达人的几条TIPsCATTI考前辅导:汉译英的“八戒”从CATTI真题分析CATTI考试评分细节如果避免这些错,CATTI可以考过吧!
2018年11月2日
其他

CATTI三级笔译考试四个加分策略

一、语序(英译汉)解决表达问题有4个技巧,就是断结构、换主语、动词化和调顺序,基本上是在维护顺翻的情况下,做微小的调整,这样产生的一个错误倾向是,一些同学在考试时一味顺翻,不顾中文的表达习惯,造成失分。比如2006年11月真题里面的一个句子:“This
2018年11月1日
其他

心得!CATTI 三级口译备考中的难点和2018下半年考试提醒

多年前我在工作中开始接触口译,近年来也做过不少口译工作,现在可以说,对这方面兴趣越来越浓厚。但是由于我没接受过正规培训,决定从人事部(CATTI)三级证书开始学习。下面简单地聊聊我的备考心得。考生心得
2018年10月31日
其他

翻译人迅速成为技术口译达人的几条TIPs

最近刚刚完成核技术同传,想在这里好好总结一下,顺便也和大家一起探讨一下技术口译的特点和应对策略。技术口译,相对一般的翻译来说,常常具有生词术语多、背景知识复杂、句型结构冗长等特点。因此,在译前准备和临场应对方面,都会有一些特殊工作要做。一、译前准备
2018年10月30日
其他

这些司空见惯的中国特色词汇您会翻译吗?

随着中国走出去的步伐不断加快,讲好中国故事的任务越来越重。那些司空见惯的中国特色词汇您都会翻译吗?下面以最近一个援外培训介绍中国基本政治制度和公务员队伍的授课课件为例,做一点粗浅的探讨。
2018年10月29日
其他

考完CATTI二级口译实务之真实体会

我知道,点进来看的,都是想给自己找更多的复习和考试方向的,那开门见山好了。吐血真言:学英语翻译后,我的心得体会考生心路:备考的过程也是总结的过程CATTI二口交传大纲分析及备考经验分享关于时间的把握由于自己现在是翻译硕士研一在读,所以二级口译综合能力申请免考了,只需考一门英语口译实务(交替传译类)即可,考试时间60分钟,先是英译汉,总共是两篇文章,每篇文章四段,每段大约时间为50秒左右,接下来我结合自身的实际情况说一下这块。我仔细的测试过,结合往年的真题和二级口译实务教材配套训练那本书后的四套模拟题,说是50秒钟,其实到考试的时候,有的时候不到有的时候会达到一分多钟,感觉这次考试就是这样,两篇英译汉的最后一
2018年10月26日
其他

关于港珠澳大桥,我们应该知道这些

本文转自中国日报双语新闻网、新华网港珠澳大桥开通啦!想去体验一次?港珠澳大桥珠海公路口岸珠澳通道将实行“合作查验,一次放行”的新型查验模式,大大提高口岸通关效率。对这个世纪工程还不够了解?你们想要的信息都在这篇文章里了!简介篇2009年12月15日,港珠澳大桥工程开工建设。2017年7月7日,主体工程全线贯通。大桥于2018年10月24日9时正式通车运营。2018年10月23日上午,港珠澳大桥开通仪式在广东省珠海市举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席仪式,宣布大桥正式开通并巡览大桥。The
2018年10月25日
其他

吐血真言:学英语翻译后,我的心得体会

大家都知道学英语和学翻译不是一回事,那学翻译之后会有怎样的心得体会呢?今天我就来跟大家分享,欢迎讨论,欢迎批评。翻译是一门建立在综合能力基础之上的学科,囊括了全方位的知识以及中西文化的差异。不管是对个人能力以及日常积累都有较高的要求。在这里我先说笔译。以前我一直有一种误区:认为只要掌握大量的词汇,翻译起来就会很容易,认为翻译只不过是把大量的词汇拼接连接在一起再稍作整理。但是,英汉翻译首先要遵循的是“忠实,通顺”的标准。所谓忠实,就是忠实于原文的内容。由于中西文化之间存在的巨大差异,一句英文在欧美人看起来顺理成章,而在我们中国人看起来就会极其别扭。我们就会在翻译过程中不自觉的用上自己的思维,因而改变了原文的意思破坏了原文的风格。通顺就是指原文语言必须通俗易懂,符合规范。译文必须通顺,避免死译,硬译,符合规范。把原文的内容适当的表达出来,既不能改变扭曲,也不能增加或删减。如“he
2018年10月24日
其他

口译翻译笔记的六要和六不要

口译口译笔记如何记?如何记好?千问千答,每位翻译人都各有自己的方法。不过还是有一些共性可寻的。这里讲一下口译笔记的几个要点。2018年下半年翻译专业资格(水平)口译考试将在部分地区(具体哪些地区,请查看所在地区
2018年10月23日
其他

CATTI考前辅导:汉译英的“八戒”

world.四戒主语暗淡主语是句子的灵魂,定住译文的主语是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。例如:如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。Failure
2018年10月22日
其他

来!用这几种方法翻译英语中的数词

英语中的有些数词有的时候是实指,有的时候却是虚指。这些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,需要转译、增译,或者完全不必译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。北京奥森数字的翻译要求是准确与客观。准确是为了减小信息误差,增进正确理解;客观则是为了避免因为文化差异、风俗习惯区别等形成的思维定式影响彼此判断,从而无法顺畅地合作。要做到这一点,需要减少含混性语言,尽可能使用准确的表达方式。文章开头的说的几种方式基本可以准确和客观的翻译数词。高翻分享:如何成长为优秀的翻译?翻译时如何抓住句子的重心?怎么理解和实际翻译?先来看几个例子。(1)等值翻译:a
2018年10月19日
其他

高翻分享:如何成长为优秀的翻译?

前两天小编发了【他们在学习交传后,如是说…】的文章,有不少小伙伴在后台留言,关于交传,关于高翻,关于译术人生的,真心不少。今天分享一篇关于张璐的文章。张璐在中国翻译官中是神一样的存在,每次上总理记者会,都在世界各国媒体面前,展示了神级的翻译境界。我们翻译人要成长为高翻,在成长的路上要修炼哪几个方面?听听张璐有什么建议?先送上鲜花
2018年10月18日
其他

复习2018年1-9月习主席重要讲话中的“引经据典”

1新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表2018年新年贺词。天道酬勤,日新月异。Fortune
2018年10月17日
其他

翻译时如何抓住句子的重心?

什么是句子重心?如何抓住句子重心?技巧语言学研究表明,语义理解是翻译的基础。语义理解的重点在于抓住句子语义重心。现将对句子重心的有关内容总结如下:一什么是句子重心?2018年1-9月北京周报时事英语汇总他们在学习交传后,如是说…我们谈到句子重心,其实说的是一句话中最突出最重要的信息。有了句子就有句子的重心问题。什么是句子重心呢?这个问题的答案不尽相同。“承载末知信息的词语称为信息焦A-(information
2018年10月16日
其他

他们在学习交传后,如是说…

10月14日北外高翻体验课堂。图为北外姚斌老师在授课。交传本文是小编整理的北外高翻交传班学员的学习感想。这些"学习感想",小编看了也是感慨颇多,分享在这里。北外高翻班,是依托北高翻院翻译硕士专业(MTI)教学模式,培养学员的口译实际操作能力的高端翻译课程,已开办多期,学员无数。目前第11期交传班已于9月15日开课。查看原文了解课程我上课的地方在北外高翻,简直就是梦想的地方~感恩学员兔兔分享:【学习•北京】北外半月游我们每天上课的练习量挺大的,并且涉及的专题比如知识产权(IPR)医疗健康和法律,假如没有背景知识,就真的非常的难!!!每上完一个专题就意识到自己的知识面太太太薄弱了。而且在听的同时做Note-taking真的是非常的分心还会导致我听力下降。只有量的积累才有质的飞跃!多加练习才能突破自己的瓶颈~放一张李长栓老师的ppt来与大家共勉~在这么多天的练习当中我做了一个总结:这些都是我自己之前没有做好的地方:1.
2018年10月15日
其他

考研报名季,走进北外高翻课堂体验一下!就在明天,只有10个名额!

@所有翻译学习者——考研报名季!学翻译的你报考了吗?北外高翻的翻译课程是如何学习的?
2018年10月13日
其他

2018.11 CATTI笔译实务复习攻略

CATTI笔译如何复习?考生们各有各的招数。总一些经验可以借鉴,就让我们一起来看看!备考经验笔译复习经验之谈先说几句题外话吧。翻译永远没有一个标准答案,翻译考试跟平时练习也不同,只要意思忠实原文,表达顺畅就行。考生们不要觉得总是跟参考译文相差很远而产生自卑心理。毕竟,大家遇到的全部都是没有遇到过的文章!这样,会不会越战越勇哦?在备考和练习阶段,在我们到达一定的水平之前,要争取练习的每一篇文章都要亲自动笔进行笔译,这样考试的时候心里就更有数啦。千万不能只看不写,不能只做视译不做笔译。要知道,学翻译做翻译,如果平时只是读读看看、只追求心理上的理解的,跟那些真正翻译出来并亲自写下来感觉会相去甚远。所选择的这些文章一定要有参考译文,除非你只是忙着要挣钱,否则最好还是别耽误时间翻译了吧。考生可以用指定教材或者自己用得顺手的资料来复习。在具体的练习量上,根据自己的时间和精力安排即可。临近考试的前一个月,建议每隔一天做一次英汉互译练习,不需要长篇翻译,选取优质内容。每翻译完一篇,可以对照着答案整理出常见的表达。练习时严格控制长度和时间。这样在考试之前可以持续保持一种良好的备考状态。另外,在日常练习中,建议多使用纸质词典,因为翻阅纸质词典所耗费的时间也要计算在考试时间之内。要尽可能熟悉词典,也要减少翻阅词典的次数。2018年1-9月北京周报时事英语汇总中英对照:范冰冰致歉信
2018年10月12日
其他

CATTI笔译考前一个月复习计划和重点

CATTI笔译考试科目为:《英语笔译综合能力》(考试时间:120分钟),《英语笔译实务》(考试时间:180分钟。CATTI笔译考试涵盖词汇、语法、阅读、翻译等多方面的知识和能力,既需要长期的知识积累,也需要考试前的系统复习。小编建议将一个月时间分为三个阶段,每个阶段10天左右,可根据各人情况稍作调整。2018CATTI口译电子化考试这样操作从CATTI真题分析CATTI考试评分细节如果避免这些错,CATTI可以考过吧!第一阶段:巩固+教材
2018年10月11日
其他

2018CATTI口译电子化考试这样操作

如果录音清晰,点击“清晰”按钮;如果不清晰,请调整音量后重新测试。(五)确认登录测试完毕后,请应试人员核对本人信息,确认无误后,点击“确认登录”按钮,进入等待开考界面。
2018年10月10日
其他

CATTI二级口译交传大纲分析及CATTI备考经验分享

说实话,交传对我来说一直有一定的难度,不过几经努力终于还是考过了。我想说的是,从大纲入手复习不失为最有效的办法,至少针对性更强。就让我们一起从学习中得出经验再相互学习进步吧!希望能对小伙伴们的备考有用。
2018年10月9日
其他

从CATTI真题分析CATTI考试评分细节

喜来俱乐部开展的非煤运动主张关闭美国所有的燃煤电厂。这项活动的负责人布鲁斯·尼勒斯说:“燃煤电厂是有害碳污染物一个最大排放源,而且我们现在已有替代能源,比如用风能和太阳能取而代之。”(5分)
2018年10月8日
其他

如果避免这些错,CATTI可以考过吧!

CATTI考试中的语法知识基本都是中学阶段所学内容,对于语言基础相对薄弱的考生,建议先对这些基础语法内容进行系统的复习并且通过多练笔的形式来加强巩固。以下列出的一些错误,小伙伴们不妨看一看。希望你们的CATTI考试全部顺利过关哦。一、主语出错
2018年10月7日
其他

考生心路:备考的过程也是总结的过程

通过翻译资格考试的备考,我意识到自己在翻译的道路上才刚刚启程,如果翻译工作是金字塔,那么我还在塔底徘徊。每向上走一步都需要付出巨大的努力和耐心,更重要的是能够持之以恒,才能看到进步。
2018年10月6日
其他

我和翻译的亲密接触之旅

其一,考取翻译证书只是一个开端,以后还有很漫长的路要走,特别需要战胜种种困难,包括工作的、身体的和心理的困难等等。翻译是一门博大精深的艺术,需要永无止境的实践,需要始终保持一种孜孜不倦的自学精神。
2018年10月5日